Xinzhuang Guangfu Temple, built in 1780 by the Cantonese, is the only National Second-Class Monument in Xinzhuang and the best-preserved of the four ancient temples on Old Street. Built in 1780 and donated by the Cantonese people, It is the earliest Hakka temple in Northern Taiwan, reflecting Hakka involvement in the area's early settlement.
신좡 광복궁이라고도 부릅니다. 신좡에서 제일 오래된 사원은 아니지만 유일한 국가 2급 문화재로 옛길에 있는 옛 4대 사원 중 가장 완벽하게 보존된 곳입니다. 건륭 45년(1780년) 광둥 사람이 헌납하여 건축하였으며 대만 북부에서 가장 일찍 객가인들이 섬기던 사원으로 신좡 초기 이민자 개척 당시 객가인이 참여했음을 알 수 있습니다.
รู้จักกันในนามศาลเจ้าซินจวงกว่างฝู แม้ว่าจะไม่ใช่ศาสนสถานที่เก่าแก่ที่สุดในซินจวง แต่ก็เป็นโบราณสถานระดับสองของประเทศเพียงแห่งเดียว และได้รับการอนุรักษ์ไว้อย่างดีที่สุดในบรรดาศาสนสถานโบราณทั้งสี่แห่งของถนนโบราณ สร้างขึ้นด้วยเงินบริจาคจากชาวกวางตุ้งในปีที่ 45 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลง (ปี 1780) เป็นวัดที่เก่าแก่ที่สุดของชาวฮกเกี้ยนที่สร้างขึ้นทางตอนเหนือของไต้หวัน In 1959, the temple received a ritual flag from its original temple in Zhongli to bless and protect the area. In 1962, the Hualien headquarters approved the division of the spirit for worship. The temple was completed in 1967, with its main deity being the Yaochi Jinmu, also known as the "Queen Mother of the West" in popular tradition, one of China's oldest goddesses and the consort of the Jade Emperor in folklore.
1959년 중리 모당에서는 깃발로 악귀를 내쫓으며 1962년 화롄 총당에서 다시 사당으로 신을 모시도록 하고 1967년에는 사원을 건축하여 요지금모 신을 섬겼습니다. 요지금모는 ‘서왕모’라 불리는데 중국에서 가장 오래된 여자 신으로 민간에서는 옥황상제의 황후라 전해집니다.
ในปี 1959 ได้มีการมอบธงจากวิหารพระแม่(หมู่ถัง)ที่จงลี่ให้มาสักการะตามบ้านเรือน ในปี 1962 วิหารใหญ่ฮัวเหลียนมอบเทวรูปปลุกเสกมาประดิษฐานเพื่อการสักการะ ในปี 1967 การก่อสร้างแล้วเสร็จได้ทำการประดิษฐานพระแม่เหยาฉือจินหมู่ หรือที่รู้จักกันทั่วไปในนาม “ซีหวังหมู่ หวังหมู่เหนียงเหนียง” เป็นต้น ซึ่งท่านเป็นเทพธิดาในยุคแรกๆของจีน ตามตำนานพื้นบ้านเล่าว่าเป็นผู้มีตำแหน่งในวังเจิ้งกงของเง็กเซียนฮ่องเต้ Xinzhuang Fude Temple, located on Xinzhuang Road in New Taipei City's Xinzhuang District, is dedicated to Fude Zhengshen and Fude Furen, commonly known as the Land God and Land Goddess, with two civil and military judges also worshiped. The temple was built through local fundraising, and while the exact founding year is unknown, it is believed to have been established during the Qing Dynasty's Qianlong period, around 1781, making it the oldest verifiable Fude Temple in the Xinzhuang area with over 240 years of history.
신좡 복덕사는 신베이시 신좡구 신좡로에 있는 곳으로 토지신, 토지파라고도 불리는 복덕정신, 복덕부인과 두 문무판관을 모시고 있습니다. 복덕사는 지방 인사들이 헌납하여 세운 곳으로 설립연도는 정확하지 않지만 사원 향로 탁자에 있는 기록에 따르면 청조 건륭 신축년(1781년)에 240여 년 역사를 갖는 것으로 추측할 수 있습니다. 그래서 신좡 지역에서 역사가 가장 오래된 복덕사라 할 수 있습니다.
ศาลเจ้าซินจวงฝูเต๋อตั้งอยู่บนถนนซินจวง เขตซินจวง เมืองนิวไทเป เป็นที่สักการะเทพเจ้าฝูเต๋อและฝูเต๋อฟุเหริน หรือที่เรียกกันว่าถู่ตี้กงและถู่ตี้โผ รวมถึงขุนนางเหวินหวู่สององค์ ศาลเจ้าแห่งนี้สร้างขึ้นโดยคนในท้องถิ่น แต่ไม่ทราบรัชสมัยที่ก่อตั้ง ตามบันทึกลำดับเวลาตามกระถางธูปในวัด น่าจะเป็นภายในช่วงทศวรรษของจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1781) โดยมีประวัติยาวนานกว่า 240 ปี อนุมานได้จากหลักฐานนี้ว่ามีประวัติยาวนานที่สุดในเขตซินจวง It is said to have been built during the Qing Dynasty's Qianlong period. The two-story temple features Guanyin Bodhisattva on the upper floor and Fude Zhengshen on the lower floor. It is the only Land God temple on Xinzhuang Street facing north. The temple's structure is a brick building combining Minnan and Taisho-era Western styles, with an exquisite colonial-style terrace on the second floor. The terrace railing is constructed using the popular Japanese-era pebble-washing technique.
In 2013, it was designated as a cultural heritage site in New Taipei City.
청나라 건륭년에 지어졌다고 전해지는 조강사는 2층으로 된 사원으로 위층에서는 관세음보살을 섬기며 아래층에서는 복덕정신을 모시는 신좡에서 유일한 북향 토지공 묘입니다. 사원은 주로 벽돌로 지어졌으며 민남식과 다이쇼 시대 서양식을 혼합한 스타일의 건물로 2층에는 정교한 식민지 양식의 발코니가 있고 발코니 난간은 일본 시대에 유행하던 테라조 공법으로 시공했습니다.
2013년에는 신베이시 문화재 역사 건축물로 발표되었습니다.
ตามตำนานเล่าว่าสร้างขึ้นในสมัยจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง เป็นวัด 2 ชั้น ชั้นบนประดิษฐานพระโพธิสัตว์กวนอิม และชั้นล่างประดิษฐานเทพฝูเต๋อเจิ้ง เป็นศาลเจ้าถู่ตี้กงแห่งเดียวบนถนนซินจวงที่วางผังตามแนวเหนือใต้ ตัววิหารหลักของวัดทำจากอิฐ ซึ่งเป็นอาคารริมถนนแบบผสมผสานระหว่างสไตล์ฝูเจี้ยนและสไตล์ตะวันตกช่วงยุคไทโช มีระเบียงสไตล์โคโลเนียลที่สวยงามบนชั้นสอง และราวระเบียงถูกสร้างขึ้นโดยใช้หินขัดที่ได้รับความนิยมในยุคอาณานิคมญี่ปุ่น
ในปี 2013 ได้รับการประกาศให้เป็นโบราณสถานที่ได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกทางวัฒนธรรมของเมืองนิวไทเป Known as the Wusheng Temple, it is one of the three major temples in Xinzhuang, alongside Ciyou Temple and Guangfu Temple. Founded by Tingzhou scholar Hu Zhuoyou in 1760, it is the earliest Guan Di Temple in Northern Taiwan, locally called "Guan Di Jun Temple," and has been designated as a cultural heritage site in New Taipei City.
Xinzhuang Wusheng Temple faces south and features a deep layout with three bays, three halls, and two wings. It includes the front hall (San Chuan Hall), main hall, and rear hall. The main door is adorned with 108 door nails symbolizing the 36 Heavenly Spirits and 72 Earthly Fiends. A plaque reading "Infinite Loyalty" in the main hall is said to have been inscribed by Shen Baozhen.
무성묘는 자우궁, 광복궁과 함께 신좡 삼대 사원 중 하나로 꼽힙니다. 무성묘는 팅저우 공생 호작유가 청나라 건륭 25년에 헌납하여 세운 곳으로 북부 최초의 관제묘입니다. 현지인들은 ‘관제군묘’라 부르며 신베이시의 문화 자산으로 선정되었습니다.
เดิมชื่อศาลเจ้าอู่เซิ่ง เป็นหนึ่งในสามศาสนสถานหลักในซินจวง พร้อมด้วยศาลเจ้าฉือโย่วและศาลเจ้ากว่างฝู ศาลเจ้าแห่งนี้ก่อตั้งโดย หูเชาโหยว นักศึกษาในเมืองติงโจว ได้บริจาคที่ดินในปีที่ 25 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง เป็นศาลเจ้ากวนตี้ที่เก่าแก่ที่สุดในภาคเหนือ เรียกว่า “ศาลเจ้ากวนตี้จวิน” และได้รับการจัดเป็นมรดกทางวัฒนธรรมของเมืองนิวไทเป
ศาลเจ้าอู่เซิ่งในซินจวง หันตามแนวเหนือใต้และเป็นอาคารแนวราบ 3 ชั้น 3 ทางเข้า 2 ชาน มีห้องโถงหน้า (ห้องโถง ซานชวน) ห้องโถงหลัก และห้องโถงหลััง ประตูโถงหน้ามีตะปู 108 อันเป็นสัญลักษณ์ของ 36 ขุนพลสวรรค์และ72 ขุนพลนรก และในห้องโถงใหญ่ว่ากันว่ามีป้ายที่เขียนโดยเสินเป่าเจิ้งข้อความ “ว่านกู่จิงจง ภักดีชั่วนิรันดร์” The temple is dedicated to Wenchang Dijun, the god of education and scholar's success. In 1813, Cao Rulin, the magistrate of Manka County, used surplus funds from the renovation of Ciyou Temple in Xinzhuang to establish it. It was the first Wenchang Temple in the Greater Taipei area and also housed a private school. The temple follows a traditional courtyard layout, with a main hall featuring a hard-mountain single-pitch roof in a swallow-tail style. It lacks couplets, door gods, and palanquins, reflecting a simple and scholarly aesthetic.
문창제군을 주로 모시며 공명과 학자 운을 주관합니다. 청나라 가경 18년(1813년) 멍자의 현승 조여림이 신좡 자우궁에서 보수하며 남은 돈으로 설립한 곳으로 타이베이 지역의 첫 문장사이면서 공익을 위해 설립한 곳입니다. 문창사 건축물은 전통적인 사합원 구조입니다. 정전에는 경산식 연미 마루 지붕으로 기둥에 거는 영련이나 문짝에 붙이는 문신, 신교가 없어 선비들의 소박한 모습을 볼 수 있습니다.
สร้างขึ้นเพื่อประดิษฐานเทพเหวินชางตี้จวิน ซึ่งทำหน้าที่ดูแลโชคลาภด้านการศึกษาของนักศึกษา ความสำเร็จและชื่อเสียง ในปีที่ 18 รัชสมัยพระจักรพรรดิเจียชิงแห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1813) เฉาหรู่หลิน ผู้ว่าการเมืองเหมิ่งเสีย ได้ใช้ทุนที่เหลือจากการปรับปรุงศาลเจ้าฉือโย่วในซินจวง เพื่อปฏิสังขรณ์ศาลเจ้าแห่งนี้ นับเป็นศาลเจ้าเหวินชางแห่งแรกในพื้นที่ไทเปที่มีการจัดตั้งโรงเรียนอนุบาล ศาลเจ้าเหวินชางสร้างขึ้นในสไตล์จีนโบราณซื่อเหอเวี่ยน ห้องโถงใหญ่มีหลังคาจั่วสันเดี่ยว ไม่มีป้ายเสาคู่หรือเทพเจ้าแห่งประตูหรือเกี้ยว แสดงให้เห็นสไตล์ที่เรียบง่ายของนักวิชาการ Every year, from the last day of the 4th lunar month to May 2nd (the birthday of the Civil and Military Dazhong Ye), a series of rituals are held, including secret visits, daily processions, and the Dazhong Ye birthday ceremonies. Since 1995, the procession has been divided into three areas: Xinzhuang, Touqian, and Zhonggang. During the procession, Dazhong Ye and his spirit generals inspect streets and alleys, distributing salted cakes stamped with the official seal to local residents as symbols of protection against evil. Known as the "Xinzhuang Grand Worship," this folk tradition has been designated as an intangible cultural heritage in New Taipei City.
A Traditional Story of Taiwan - Xinzhuang Port Dong Daye is a Taiwanese TV drama story based on the legend of Xinzhuang Dizang Temple (Dazhong Temple).
대중묘 또는 대중야묘라고 불리는 지장암은 건륭 22년(1757년)에 건축하여 신좡에서 현존하는 두 번째 옛 사원이자 관장수의 발원지이기도 합니다.
매년 음력 4월 마지막 날부터 5월 둘째 날까지(문무대중야성탄) 각각 암방 순찰, 일순 라오징, 대중야성탄법회를 거행하며 1995년부터 신좡구, 더우첸구, 중강구 세 곳에서 동시에 라오징을 진행합니다. 라오징 과정에서 대중야와 신은 온 거리를 방문하며 그 과정에서 관인이 찍힌 ‘셴광빙’을 현지 주민들에게 나눠주며 이는 악귀를 쫓는 평안부의 상징으로 ‘신좡 대제사’라고 불립니다. 이 지역의 전통 축하 의식은 신베이시 무형 문화재로 등록되었습니다.
<희설대만-신좡항동대야>가 신좡 지장암(대중묘)을 배경으로 했다는 스토리가 전해집니다.
เป็นศาสนสถานขนาดใหญ่ที่รู้จักกันในชื่อศาลเจ้าต้าจ้งเหย่ สร้างขึ้นในปีที่ 22 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1757) เป็นวัดที่เก่าแก่ที่สุดเป็นอันดับสองในซินจวงและเป็นศูนย์รวมเหล่าขุนนางและนายพล
ทุกปีตั้งแต่วันสุดท้ายของเดือนเมษายนจนถึงวันที่สองของเดือนพฤษภาคมตามปฏิทินจันทรคติจีน (วันสมโภชเทพเหวินหวู่ต้าจ้งเหย่) จะมีการแยกขบวนตระเวนออกเยี่ยมโดยไม่กำหนดเส้นทางล่วงหน้า มีขบวนแห่กลางวัน และพิธีบูชาเทพต้าจ้งเหย่ตามลำดับ ตั้งแต่ปี 1995 เป็นต้นมา ได้แบ่งออกเป็นสามเขต ได้แก่ เขตซินจวง เขตโถวเฉียน และเขตจงกั่ง เพื่อจัดขบวนแห่ในเวลาเดียวกัน ต้าจ้งเหย่และเหล่าเทพถูกจะแห่แหนเข้าไปเยี่ยมตามตรอกซอกซอย และเจ้าหน้าที่จะแจก “ขนมเสียนกวงปิ่ง” ประทับตราทางการให้กับผู้คนในท้องถิ่นซึ่งเป็นสัญลักษณ์ของความผาสุก ปัดเป่าวิญญาณชั่วร้าย โดยทั่วไปเรียกว่า “งานสักการะใหญ่ซินจวง” ซึ่งงานสมโภชของท้องถิ่นนี้ได้รับการจัดอันดับให้เป็นมรดกทางวัฒนธรรมที่จับต้องไม่ได้ของเมืองนิวไทเป
ซีรี่ส์ไต้หวันชุด A Traditional Story of Taiwan ตอน “ต่งต้าเหย่แห่งท่าเรือซินจวง” เป็นเรื่องราวที่สร้างจากตำนานของศาลเจ้าซินจวงตี้ฉาง (ศาลต้าจง) Founded in 1776 during the Qing Dynasty's Qianlong period, the temple was initially a small shrine built by locals at Qiatongjiao to honor Chi Fu Wang Ye for harbor safety, known as "Wang Ye Gong Temple." Later, Nezha was also enshrined, making it a historic dual-deity temple in northern Taiwan. After multiple renovations and embellishments, the temple is now splendidly decorated, with stone lions at both the front and back of the main hall, along with two distinctive bell and drum towers.
The "Charcoal Fire Crossing Ceremony" held on the birthday of the Central Altar Marshal on the 9th day of the 9th lunar month uses sandalwood powder instead of the traditional salt and rice. It is considered a model ceremony and was designated as a cultural heritage site in New Taipei City in 2013.
The famous Taiwanese TV dramas, Girls' Power: Women Power and Define Your Own Success were also filmed here.
청나라 건륭 41년(1776년)에 지어진 곳으로 초기에는 향민들이 자둥자오에 지은 작은 사원이었으며 어부를 지키는 지부왕야를 모시며 항운의 평안을 기원하고 당시에는 ‘왕야공묘’라 불렀습니다. 시간이 흘러 나타내자(삼태자) 신도 모시게 되며 대만 북부에서 역사가 가장 긴 두 주신 사원이 되었습니다. 여러 번의 보수 작업과 재건, 채색 작업을 거친 후 현재의 화려한 사원으로 탈바꿈했습니다. 정전 앞뒤에는 돌사자와 두 누각이 있어 그 모습이 굉장히 독특합니다.
음력 9월9일 중단원수 탄신에 거행된 맨발로 뜨거운 숯불더미를 걷는 ‘과탄화 의식’은 단향 가루로 전통적인 쌀과 소금을 뿌리는 행위를 대체하며 모범적인 행사로 2013년에는 신베이시 문화 자산으로 선정되었습니다.
드라마<여병일기여력보도>와 <추분성공>도 이곳에서 촬영했습니다.
ก่อตั้งขึ้นในปีที่ 41 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงในราชวงศ์ชิง (ปี 1776) เดิมเป็นศาลเล็ก ๆ ที่สร้างขึ้นโดยชาวบ้านที่เฉียตงเจี่ยวเพื่อสักการะเทพฉือฝู่หวังเหย่ เพื่อขอพรให้การเดินเรือจากท่าปลอดภัย ในตอนนั้นมีชื่อเรียกว่า “ศาลเจ้าหวังเหย่กง” ต่อมาได้ประดิษฐานนาจาไท่จึเพิ่ม และกลายเป็นศาสนสถานที่มีเทพสององค์อันมีประวัติศาสตร์ยาวนานแห่งตอนเหนือของไต้หวัน หลังจากผ่านการบูรณะปฏิสังขรณ์มาแล้วหลายครั้ง ปัจจุบันมีความงดงามและอลังการ มีสิงโตหินคู่อยู่ที่ด้านหน้าและด้านหลังของห้องโถงใหญ่ รวมถึงหอกลองระฆังสองหอซึ่งค่อนข้างมีความโดดเด่น
วันที่ 9 กันยายน ตามปฏิทินจันทรคติจีนจะมีการสมโภชโดยจัด “พิธีลุยไฟ” ซึ่งจะใช้ผงไม้จันทน์แทนการโปรยข้าวสารเกลือแบบดั้งเดิม ถือเป็นพิธีที่ทรงคุณค่าจนได้รับเลือกให้เป็นทรัพย์สินทางวัฒนธรรมของเมืองนิวไทเปในปี 2013
เป็นสถานที่ถ่ายทำซีรีส์ 2 เรื่อง คือ “Girl's Power” และ “Define Your Own Success” The founding date of Ciyou Temple is debated, but according to Lian Heng's "the General History of Taiwan", it was established in 1686 and is dedicated to the Heavenly Mother. As the oldest temple among the three riverside temples in Xinzhuang (Ciyou Temple, Guangfu Temple, Wusheng Temple), Ciyou Temple is one of the oldest temples in Xinzhuang and has been designated as a cultural heritage site in New Taipei City.
The temple has been renovated multiple times but retains masterful stone carvings and paintings. The oldest artifact is a 1751 offering table.
자우궁의 설립 연도를 두고 의견이 많지만 롄헝이 쓴 <대만통사>에 따르면 자우궁은 강희 25년(1686년)에 지어졌으며 천상성모를 모신 것으로 전해집니다. 신좡 강변의 세 사원(자우궁, 광복궁, 무성묘) 중 가장 먼저 지은 사원입니다. 자우궁은 신좡에서 가장 오래된 사원이자 신베이시의 문화 자산으로 꼽힙니다.
사원은 여러 번 보수하였으나 유명한 스승들이 남긴 석각과 채색화를 보존하고 있으며 가장 오래된 문물은 건륭 16년(1751년)의 제사상입니다.