Originally known as "Gangkou Temple" in Dongshi Township, Chiayi County, this temple honored the Third Mother deity. In 1958, the statue was moved to Hebian North Street in Sanchong. In 1965, led by Li Fu-chi and 17 others, the statue was enshrined on Changshou West Street, establishing the "Gangkou Temple Sanchong Branch," later renamed "Yi Tian Temple" by imperial decree.
Known as the "Cat Temple," it is a must-visit spiritual site for cat lovers. The long staircase in front of the temple enhances its majestic hall, resembling a scene from Spirited Away. It's not only a popular photo spot but has recently become a favored location for wedding photos.
이곳은 자이현 둥스향 항구의 신사에서 삼마 성상을 모시던 ‘항구궁’이었으나 1958년 성모불상을 산충구 강변북길로 옮겨 모셨습니다. 1965년 리푸츠 등 신사 18명은 성모불상의 향불을 다시 사원으로 가져가 산충구 장수서길에서 모시며 ‘항구궁 산충 분궁’을 세우고 옥지(옥화상제 등 세 명의 신)를 모신다고 하여 ‘의천궁’이라 이름 지었습니다.
대만에서 ‘고양이 사당’으로 불리는 이곳은 ‘집사’들이 꼭 방문하는 곳입니다. 사당 앞에 긴 계단이 있어 우뚝 솟은 사당이 돋보이며 그 모습이 마치 <센과 치히로의 행방불명>의 배경 같습니다. 사진 촬영의 메카일 뿐만 아니라 웨딩 촬영 시 찾는 촬영 명소가 되고 있습니다.
ศาลเจ้าแห่งนี้แต่เดิมเหล่าสาธุชนได้เคยประดิษฐานเทวรูปพระแม่มาจู่(ปางที่สาม) ของ “ศาลเจ้ากั๋งโข่ว” เขตกั๋งโข่ว เมืองตงซือ จังหวัดเจียอี้มาประดิษฐาน ในปี 1958 เทวรูปมาจู่ได้ถูกอัญเชิญไปประดิษฐานที่ถนนเหอเปียนเป่ย ในเขตซานฉง ด้วยความศรัทธา ในปี1965 สาธุชน 18 คน นำโดยหลี่ฟูฉือ ได้ปลุกเสกเทวรูปพระแม่มาจู่ปางเซิ่นหมูเป่าและนำไปประดิษฐานที่ถนนฉางโซ่วซี ในเขตซานฉง โดยสร้าง “ศาลเจ้ากั๋งโข่ว สาขาฉงซาน” ซึ่งได้รับการตั้งชื่อว่า “ศาลเจ้าอี้เทียน”
แต่ในไต้หวันรู้จักกันในนาม "ศาลเจ้าแมว" เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์สำหรับผู้รักแมวที่ต้องไปเยี่ยมชม บันไดยาวด้านหน้าทำให้ศาลเจ้าดูมีความอลังการ เช่นเดียวกับฉากจากเรื่อง “Spirited Away” ที่ไม่เพียงแต่เป็นจุดถ่ายรูปยอดนิยมเท่านั้น แต่ยังกลายเป็นทางเลือกใหม่สำหรับคู่รักในการถ่ายภาพเวดดิ้งอีกด้วย In 1961, the Heavenly Mother from Chiayi's Bengangkou Temple arrived at Chiatungjiao, Xizhi, and designated the temple's name as "Shengde Temple." On National Day in 1969, followers, guided by a spirit medium, climbed Mount Dajian to determine the temple's location, facing north. A 2,134 square feet wooden structure was built to enshrine the Heavenly Mother, Queen Mother of the West, and other deities.
The temple's courtyard offers panoramic views of Taipei and New Taipei City, framed by ornate arches. At sunset, the orange glow creates a mystical, Greek-inspired atmosphere, making it a popular photo spot in recent years.
1961년 자이 분항구궁에서 시즈 자둥자오로 천상성모를 옮겼으며 이곳을 ‘성덕궁’이라 이름 지었습니다. 1969년 국경절에 다젠산으로 올라가 지퉁(신과 소통하는 사람)이 지도하여 사당터를 남쪽에 앉아 북쪽을 바라보는 형상으로 하고 60평의 나무 건축물을 세워 천상성모, 요지금모, 제정신을 모셨습니다.
사당 앞 대청에 있으면 마치 타이베이와 신베이 시내, 고층 건물을 화려한 아치형 문 안에 축소한 것 같습니다. 특히 해질녘 주황빛 석양을 배경으로 촬영하면 고대 그리스의 신비로운 분위기를 자아내므로 최근 사람들의 발길이 끊이지 않는 촬영 명소가 되고 있습니다.
ในปี 1961 พระแม่มาจู่ของศาสเจ้าเปิ้นกั๋งโข่ว เจียอี้ เดินทางมาประทับที่เฉียตงเจี่ยว เมืองซีจื่อ และให้นามศาลเจ้าแห่งนี้ว่า “เซิ่งเต๋อกง” ในวันเฉลิมฉลองวันชาติปี 1969 ภายใต้คำแนะนำจากร่างทรง คณะผู้ศรัทธาก็ได้ขึ้นไปยังภูเขาต้าเจี้ยนซาน และลงมติกันว่าศาลเจ้าควรวางตามแนวทิศเหนือและใต้ จากนั้นได้สร้างวิหารไม้ขนาด 60 ตารางผิง เพื่อประดิษฐานพระแม่มาจู่ พระแม่เหยาฉือจินหมู่ และเทพเจ้าผู้ทรงธรรมอื่นๆ
พื้นที่ด้านหน้าของศาลา มีจุดสูงเพื่อชมทิวทัศน์ไทเปและนิวไทเป เห็นกลุ่มอาคารสูงรายรอบตระการตา โดยเฉพาะอย่างยิ่งในเวลาพลบค่ำ ควรค่าแก่การกดชัตเตอร์พร้อมพระอาทิตย์สีส้ม และสร้างบรรยากาศลึกลับของการเดินทางผ่านสมัยโบราณ ซึ่งในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมากลายเป็นสถานที่ยอดนิยมสำหรับการถ่ายภาพไปแล้ว Tamsui Wuji Tianyuan Temple serves as a spiritual cultivation site, emphasizing the principle of "Tao" without lighting lamps, performing rituals, or hosting operas. The Zhenyuan Temple features a majestic five-story domed structure standing 200 meters tall, making it a prominent local landmark. Built in 1971, it enshrines the Jade Emperor (Yu Huang Da Tian Zun) and other deities, including Wuji Supreme, Maitreya Buddha, and Guanyin Bodhisattva.
The temple is a renowned cherry blossom, with different varieties of cherry trees planted in the back mountain and around the Tiantan area, attracting numerous visitors annually. At night, the Tiantan is illuminated, offering a unique charm for nighttime cherry blossom viewing.
재단법인 신베이시 단수이 무극 천원궁은 수양을 위한 도장으로 석등을 켜지 않고, 남두성군과 북두성군을 위해 절하지 않으며 공연하지 않는 곳으로 ‘도’를 위해 세웠습니다. 진원천단의 높이는 200척으로 원형 지붕의 5층 건축물이며 그 모습이 장엄하고 웅장하여 이름난 관광지 중 한 곳입니다. 1971년에 지어져 옥황대천존(존호: 현령고상제)을 주로 모시며 지성선천성조무극지존, 미륵존불, 관세음보살 등의 제신도 함께 모십니다.
이곳은 아름다운 벚꽃 경관으로도 유명합니다. 뒷산과 천단 주변은 다양한 벚꽃들이 피어 매년 많은 관광객이 이곳을 찾습니다. 이뿐만 아니라 저녁에는 천단에 등이 켜져 이때 벚꽃을 감상하는 것도 또 다른 묘미입니다.
ศาลเจ้าตั้นสุ่ยอู๋จี๋เทียนหยวนเป็นสถานที่ปฏิบัติธรรม ไม่มีจุดโคมไฟ ไม่มีการบูชา ไม่มีมหรสพ เน้นหลักธรรมของ “เต๋า” วิหารเจินหยวน มีความสูงถึง 200 ฟุตและมีโดมห้าชั้นที่ดูสง่างามน่าเกรงขามและเป็นหนึ่งในสถานที่สำคัญที่มีชื่อเสียง สร้างขึ้นในปี 1971 ประดิษฐาน เทพเสวียนหลิงเกาซ่างตี้ นอกจากนี้ยังเป็นที่ประดิษฐานเทพอู๋จี๋ พระศรีอริยเมตไตร พระอวโลกิเตศวรโพธิสัตว์ และเทพเจ้าผู้ทรงธรรมอื่นๆ
อารามแห่งนี้เป็นจุดชมดอกซากุระที่มีชื่อเสียง มีดอกซากุระหลากหลายสายพันธุ์โดยรอบของบริเวณวิหารและภูเขาโห้วซาน ซึ่งดึงดูดนักท่องเที่ยวจำนวนมากทุกปี นอกจากนี้ วิหารจะสว่างไสวในเวลากลางคืน ดังนั้นการชมดอกซากุระในเวลากลางคืนจึงได้อรรถรสที่ไม่่หมือนที่ไหน Nanshan Temple, also known as Xian Gong Temple, was founded in 1902 by Lin Yang, a scholar from Zhangzhou, Fujian. He gathered local residents from Pinglin to build the temple. Initially, the temple invited the deity Fuyou Emperor (Lu Dongbin) from the Minzha Zhinan Temple to be enshrined, to counteract the negative influence of the natural landscape's Feng Shui.
The Nanshan Temple observation platform is located on the hillside of the Beiyi Highway and is an important landmark in Pinglin District. It offers a panoramic view of the Dashi Lake terraced fields and is a popular spot for mist watching in winter. The area is also a prime location for capturing cloud seas, the Milky Way, and sunrises. Since the opening of the Beiyi Expressway, the number of visitors has steadily increased.
선공 사원이라고도 불리는 남산사는 청나라 광서28년(1902년)에 푸젠성 장저우 학자 림양이 세웠으며 핑린 지역 사람들이 모여 함께 지은 곳입니다. 과거에는 목책지남궁의 부우제군(여동빈)의 향불을 다시 사당에 가져가 모시며 자연풍수를 지켰습니다.
북의도로 산 중턱에 있는 남산사 경관 마루는 핑린구의 요충지입니다. 대설호의 계단식 밭 경관을 조망할 수 있으며 겨울에는 자욱한 안개로 유명하고 운해, 은하수, 일출을 담는 포토 스팟이기도 합니다. 북의고속도로가 개통되며 많은 방문객이 찾고 있습니다.
วัดหนานซานหรือที่รู้จักกันในชื่อศาลเจ้าเซียนกง ก่อตั้งโดยหลินหยาง นักวิชาการจากจางโจว มณฑลฝูเจี้ยน ในปีที่ 28 รัชสมัยพระจักรพรรดิกวางซวี่แห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1902) ระดมผู้คนในท้องถิ่นผิงหลินมาสร้างวัด ณ ที่นั้น ในขณะนั้นก็ได้อาราธนาปางปลุกเสกของเทพฝูโย่วตี้จวินผู้เป็นใหญ่แห่งศาลเจ้ามู่จ้าจื่อหนาน เพื่อมาปัดเป่าความชั่วร้ายตามฮวงจุ้ยธรรมชาติ
จุดชมวิววัดหนานซานตั้งอยู่ส่วนครึ่งของไหล่เขาบนทางหลวงเป่ยอี๋ และเป็นสถานที่สำคัญในเขตผิงหลิน สามารถมองเห็นนาขั้นบันไดของทะเลสาบต้าเสอ เป็นที่ชมหมอกในฤดูหนาวและเป็นจุดยอดนิยมสำหรับการถ่ายภาพทะเลหมอก ทางช้างเผือก และพระอาทิตย์ขึ้นด้วย ทั้งนี้จำนวนผู้แสวงบุญก็ได้เพิ่มขึ้นทุกวันเนื่องจากมีการเปิดใช้ทางด่วนเป่ยอี๋ Founded in 1901, the temple originated from the woodcraft of the Hou Mountain Pit Xian Gong Temple (now the Zhinan Temple). It was initially named "Beigang Fushan Hall." In 1906, the deity, Fu You Emperor, descended to guide the construction of the temple. A wooden hall was built on Sanxiu Mountain and named "Gongbei Temple." The main deity, Fu You Emperor, is worshipped alongside Shakyamuni Buddha and Confucius, symbolizing the unity of Confucianism, Buddhism, and Taoism.
The temple is located by the mountains and water, offering picturesque views and is a popular spot for enjoying autumn foliage. Its entrance features a torii gate, with a red bridge and Japanese-style stone lanterns, along with a beautifully designed double-arched bridge, attracting many visitors.
청나라 광서 27년(1901년)에 세운 곳으로 목책 후산갱 선공묘(현재의 즈난궁)에서 부우제군의 향불을 사원으로 다시 가져가 모셨으며 초기에는 ‘북항복선당’이라 불렸습니다. 광서32년 부우제군은 점괘로 사당을 지을 것을 지시했고 삼수산에 목조사찰을 세워 ‘공북전’이라 이름 지었습니다. 부우제군을 주로 모시고 석가모니와 공자도 함께 모셔 유교, 불교, 도교를 한 곳에서 볼 수 있습니다.
사원은 산과 바다 사이에 있어 경관이 아름답고 알록달록한 낙엽을 볼 수 있는 곳으로 유명합니다. 신사 토리 형식의 입구에는 빨간색 피안교와 일본식 석등, 아름다운 쌍공교가 있어 방문객들의 눈길을 사로잡습니다.
ก่อตั้งขึ้นในปีที่ 27 รัชสมัยพระจักรพรรดิกวางซวี่แห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1901) โดยปลุกเสกฝูโย่วตี้จวินมาจากศาลเจ้ามู่จ้าโหวซานเคิงเซียนกง (ปัจจุบันคือศาลเจ้าจื่อหนานกง) และเดิมช่วงแรกๆ ชื่อ “วิหารเป๋ยกั่งฝูซ่าน” ในปีที่ 32 รัชสมัยพระจักรพรรดิกวางซวี่ เทพฝูโย่วลงประทับหลวนบัญชาให้สร้างศาลเจ้าขึ้น พระองค์ให้ทรงสร้างโถงไม้บนภูเขาซานซิ่วและตั้งชื่อให้ว่า “โถงก๋งเป่ย” ประดิษฐานเทพฝูโย่วตี้จวินเป็นหลัก และยังมีการนับถือพระศากยมุนีและขงจื้อ ซึ่งเป็นการรวมสามศาสนาเข้าไว้ด้วยกัน
วิหารติดภูเขาและแม่น้ำ มีทิวทัศน์ที่สวยงาม เป็นจุดชมต้นเมเปิ้ลที่มีชื่อเสียง ทางเข้าภูเขาในรูปแบบของศาลเจ้าโทริอิ สะพานสีแดงและโคมไฟหินญี่ปุ่น รวมถึงสะพานโค้งคู่อันงดงามดึงดูดนักท่องเที่ยวได้มากมาย Located next to Fulong Beach on Taiwan's Route 2, Dongxing Temple is the terminus of the Old Caoling Circular Bike Path. It was established in 1912 by the local Wu family, who invited the three rulers from the Peace Island Spiritual Temple to be enshrined here. The temple has flourished due to the divine protection, enjoying a strong following.
The current temple, completed in 2000, features a Southern-style, double-eaved, hip-and-gable roof. Located by the Pacific Ocean, it offers views of surfing and stunning sunsets, making it a popular tourist destination. The temple also provides bilingual (Chinese and English) explanations for visitors, showcasing Taiwan's temple culture.
대만 2번 성도 궁랴오 푸룽해수욕장 옆에 있는 동흥궁은 지우차오링 자전거 도로의 종착역입니다. 1902년, 현지 호족 오씨는 허핑다오 사당에서 삼부왕야를 모셨고 신이 수호하여 이곳을 찾는 방문객이 더 많아졌습니다.
현재의 불당은 2000년 완공한 남방 사당의 겹처마 팔작지붕 형태 건축물입니다. 사당 앞 광장은 태평양과 가깝고 서핑과 저녁 노을을 바라볼 수 있어 사진 촬영의 성지로 불립니다. 사당에는 중국어와 영어 설명이 있어 대만의 사당 문화를 느낄 수 있습니다.
ศาลเจ้าตงซิ่งตั้งอยู่ติดกับหาดก้งเหลียวฝูหลง บนถนนสายไถเอ้อร์ และเป็นปลายทางของเส้นทางจักรยานเก่าเฉาหลิ่ง สร้างขึ้นก่อนการเป็นสาธารณรัฐจีน 10 ปี โดยตระกูลขุนนางท้องถิ่นแซ่อู๋ได้อัญเชิญเทพซานฝู่หวังเหย่แห่งศาลเจ้าเหอผิงเต่าหลิงมาถวายสักการะ มีความเจริงรุ่งเรืองมากอันเนื่องมาจากบารมีของเหล่าทวยเทพ
ปัจจุบันอารามทางตอนใต้ที่ปฏิสังขรณ์แล้วเสร็จในปี 2000 เป็นสถาปัตยกรรมแบบหลังคาสองชั้น พื้นที่ของศาลเจ้าอยู่ติดกับมหาสมุทรแปซิฟิก เป็นสถานที่ท่องเที่ยวยอดนิยมที่สามารถชมการโต้คลื่นและวิวพระอาทิตย์ตกดินได้ ศาลเจ้้าแห่งนี้ยังมีคำอธิบายทั้งภาษาจีนและอังกฤษเพื่อเผยแพร่วัฒนธรรมด้านศาสนสถานของไต้หวันอีกด้วย In 1872, Dr. Mackay arrived in Tamsui and began his missionary work. The Tamsui Church was converted from the residence of the physicians at the Mackay Medical Center and is now a designated historical site.
The church features a Gothic-style spire, with buttresses and small cap-like decorations on the column heads. In 1986, due to the difficulty in maintaining the traditional roof tiles, the roof was completely renovated, and the original glass was replaced with stained glass. The front of the church depicts the "Trinity," while the bell tower features Christian themes of "Five Loaves and Two Fish" and "Gethsemane Prayer."
※Not open to the public
1872년 맥케이 박사는 단수이에 가서 적극적인 선교 활동을 이어갔습니다. 단수이 교회는 맥케이 병원의 의사 숙소를 개조한 것으로 현재는 시에서 지정한 문화재가 되었습니다.
건축물은 고딕 양식 첨탑을 본떴으며 부벽을 사용하고 기둥머리는 모자 형태로 장식했습니다. 1986년, 지붕 부분에 전통 기와를 사용하여 수리에 어려움이 있었으므로 전체 리모델링하였고 기존의 유리는 채색 유리로 바꿨습니다. 교회 정면에서는 ‘삼위일체’, 시계탑에는‘오병이어’, ‘겟세마네 기도’와 같은 기독교의 의미를 느낄 수 있습니다.
※내부 입장 참관은 불가합니다.
หลังจากดร. แมคเคย์มาถึงตั้นสุ่ยในปี 1872 ก็ได้เริ่มทำงานเผยแผ่ศาสนาอย่างแข็งขัน โบสถ์ตั้นสุ่ยจึงถูกสร้างขึ้นใหม่จากหอพักแพทย์ของศูนย์การแพทย์แมคเคย์ ปัจจุบันกลายเป็นโบราณสถานขึ้นทะเบียนของเมือง
อาคารมียอดแหลมสไตล์กอทิกพร้อมครีบยันลอยและหัวเสาตกแต่งด้วยโดมแหลม ในปี1986 หลังคาทำใหม่ทั้งหมดเนื่องจากกระเบื้องหลังคาแบบดั้งเดิมมีความยากลำบากในการซ่อมเแซม กระจกแบบดั้งเดิมก็ถูกแทนที่ด้วยกระจกสี ด้านหน้าของโบสถ์มีรูปหลักคำสอนของคริสเตียน “ตรีเอกภาพ” และหอระฆังมีคำว่า “ขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัว” และ “คำอธิษฐานเกทเสมนี”
หมายเหตุ : ไม่เปิดให้เข้าชมภายใน Founded in 1984 by Master Xindao, the temple promotes "spiritual ecology" and "life peace," blending natural beauty with Buddhist culture. Nestled between mountains and the sea, it resembles a tranquil paradise, ideal for spiritual reflection. Along the Fulong Coastal Highway leading to the "Sacred Mountain Temple Golden Buddha Park," visitors can see three national treasure golden Buddhas cast by Thailand: the Peace Buddha, the Fulfillment Buddha, and the Success Buddha, symbolizing the harmony of Theravada and Mahayana Buddhism. The temple features the "Lotus Sutra Cave," Five Hundred Arhats, relic pagodas, the Maha Bodhi tree from Sri Lanka, and a Burmese white jade Buddha statue, exuding a profound sense of Zen.
1984년 심도 법사가 세우고 ‘영성의 생태’와 ‘생명의 평화’를 널리 알리는 곳으로 자연의 아름다운 경관과 불교문화를 한데 결합했습니다. 뒤로는 산, 앞으로는 바다를 끼고 있어 마치 무릉도원에 온 것 같고 마음의 평안을 주는 꿈 같은 곳입니다. 푸룽빈해도로를 끼고 ‘성산사 금불 사원’에 가면 태국에서 만든 삼존국빈금불(평안불, 원만불, 성공불)을 볼 수 있으며 이는 남북 불교의 융합을 뜻합니다. 다시 도장으로 오면 ‘법화동’, 오백나한, 사리탑림, 스리랑카의 마하 인도보리수 나무와 미얀마의 백옥 불상이 있어 불교 분위기를 느낄 수 있습니다.