進入內容區塊

新北市政府民政局

  • 友善列印
  • 字級設定:
中央內容區塊

增產報國路

增產報國路
增產報國路

宗教團體簡介
三芝玉仙宮
Originally a small, damaged temple, it grew in popularity due to local devotion. Landowner Ye Bao-tong donated 1.3 acres of land, and the temple was rebuilt and consecrated in 1990.
The temple is dedicated to the Queen Mother of the West, who oversees pregnancy. Devotees request safety amulets and offer red turtle cakes when their children turn 16 to thank her for blessings.

もともとは5坪足らずの小さな廟で、老朽化と荒廃のために傷んでいましたが、地元住民が受胎の女神「註生娘娘」を重視するようになり、次第に信仰が盛んになっていきました。その後、地主の葉寶銅氏が廟の現状を嘆き1500坪の土地を寄付しました。信者たちは建物の再建に着手し、1990年に完成すると、神様を廟の中に戻す儀式が行われました。
女性の妊娠と出産を司る註生娘娘は、かつて「無極聖母」と呼ばれていました。信者たちは香火袋(平安祈願のお守り袋)を求めたり、女の子が満16歳になると、感謝の意を込めて紅龜粿(亀の甲羅に似せて作った赤い餅菓子)を供えたりします。

초기에는 5명 남짓한 작은 사원이었으나 오랜 시간 수리하지 않아 훼손되었습니다. 하지만 지방 지주가 생육의 신인 주생냥냥을 섬기며 사원을 찾는 사람들이 점차 늘어났습니다. 지주 예바오퉁이 1,500평 토지를 아낌없이 내놓으며 신도들은 재건을 시작했고 1990년 구조물이 완성된 후 신을 모시기 시작했습니다.
이곳은 주생냥냥을 주로 모시며 원래 신의 이름은 ‘무극성모’로 여성들의 임신을 주관하는 신입니다. 신도들은 향주머니로 평안을 기도하며 자녀가 만 16세일 때 홍궤이궈를 준비하여 신에 감사를 표합니다.

เดิมทีเป็นศาลเล็กๆ ที่มีเนื้อที่ไม่ถึง 5 ตารางผิง สภาพทรุดโทรมและเสียหายเนื่องมาจากความเก่าแก่ แต่ด้วยความศรัทธาของชาวชุมชนที่มีต่อเจ้าแม่จู้เซิงเหนียงเหนียง จึงยังคงสานต่อความรุ่งเรืองเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ เจ้าของที่ดิน ชื่อคุณเย่เป๋าถ่งได้บริจาคที่ดินขนาด 1,500 ตารางผิง ให้ศิษยานุศิษย์ได้สร้างวัดขึ้นมาใหม่  และในปี 1990 สถานที่ประดิษฐานก็ได้สร้างเสร็จสมบูรณ์
ซึ่งเป็นที่ประดิษฐานของเจ้าแม่จู้เซิงเหนียงเหนียง ชื่อเดิมว่า “อู่จี๋เซิ่งหมู่” มีพระเมตตาดูแลการตั้งครรภ์และคลอดบุตรของสตรี  ผู้ที่ศรัทธามักจะมาขอถุงเครื่องรางเซียงหั่วเพื่อคุ้มครองให้ปลอดภัย  และเมื่อลูกๆ ครบอายุ 16 ปีบริบูรณ์แล้ว ต้องนำเค้กรูปเต่าแดงมาตอบแทนเจ้าแม่เพื่อแสดงความกตัญญูต่อพรที่ได้รับไป

緣道觀音廟
Built by the Forshang World Foundation, it commemorates the second-generation Forshang master, Bodhisattva Yuandao. The first floor serves as a worship hall, enshrining the Maheśvara and Guanyin, along with the Four Great Bodhisattvas—Manjushri, Ksitigarbha, and Samantabhadra—as well as the two guardian Bodhisattvas, Skandaand Sangharama. It fulfills the devotees' needs for wealth, offspring, blessings, and more.
On the right side of the hall, Bodhisattva Yuandao is enshrined. A specially designed set of "Ten Perfect Incenses" is available, including offerings such as Buddha Incense, Relationship Incense, Health Incense, and more. Worshippers can choose the appropriate incense to offer to different Bodhisattvas based on their needs and prayers for blessings.

佛乗宗世界弘法総会と佛乗世界文教基金会によって、佛乗宗二代目祖師緣道菩薩を記念して建てられました。一階本堂には大自在王佛和観音をはじめ、文殊、地蔵、普賢の四大菩薩、さらに韋駄天と伽藍神が祀られていて、信者の金運や子宝、開運祈願などの願いを満たすことができます。
本堂の右側には緣道菩薩が祀られています。特別に作られた仏香、感情香、健康香など十種類の線香から自分の願いに合わせて「十全十美香」を選び、さまざまな菩薩に線香をあげて加護を祈ることができます。

불승종 세계 홍법 총회 및 불승 세계 문교 기금회를 설립하여 불승종 2대 조사인 연도보살을 기념하였습니다. 1층은 기도를 드리는 곳으로 대자재왕불과 관음을 모시며 문수(보살), 지장(보살), 보현 사대보살 및 위타(보살), 가람 두 호법불사가 있어 부를 기원하거나 자녀를 바라거나 복을 기원할 때 찾을 수 있습니다.
법당 오른쪽에는 연도보살을 모시며 불교향, 애정향, 건강향 등 10가지의 특별히 만들어진 ‘다양한 향불’을 사용할 수 있으며 신도들은 기도 내용에 따라 다른 보살에게 기도를 드릴 수 있습니다.

สร้างขึ้นโดยสมาคมพุทธยาณะเพื่อการเผยแพร่ธรรมและมูลนิธิพุทธยาณะเพื่อการศึกษา โดยเป็นอนุสรณ์ให้แก่สังฆราชรุ่นหลังพระโพธิสัตว์หยวนเต้าแห่งนิกายพุทธยาณะ ชั้น 1 เป็นโถงให้เข้าไหว้สักการะ ซึ่งประดิษฐานองค์พระสมณโคดมและพระโพธิสัตว์กวนอิมและยังมีพระมัญชุศรีและพระกษิติครรภ์ พระโพธิสัตว์ผู้ยิ่งใหญ่ทั้ง 4 องค์ และพระโพธิสัตว์ผู้ปกป้องธรรมะ 2 องค์ คือ เว่ยถัว และเจียหลัน ซึ่งจะประทานพรให้ศาสนิกชนในด้านความมั่งคั่ง บุตร และความผาสุก เป็นต้น
ทางด้านขวาของห้องโถงใหญ่เป็นที่ประดิษฐานพระโพธิสัตว์หยวนเต้า  มีการออกแบบ “ธูปหอม 10 ชนิด เพื่อ 10 อย่าง”  ได้แก่ ธูปถวายพุทธะ ธูปเพื่อจิตใจ และธูปเพื่อสุขภาพ ทั้งหมด 10 แบบ ซึ่งผู้ศรัทธาทั้งหลายสามารถถวายธูปแก่พระโพธิสัตว์ต่างๆ เพื่อขอพรได้ตามความต้องการ

九天玄女宮
The temple is dedicated to the worship of the Nine Heavens Mysterious Maiden (Jiutian Xuannü). The temple leader, Ms. Huang, received divine instructions through spirit-writing from Jiutian Xuannü to save and assist people. Initially serving the public in Jiantan, Taipei, the temple later relocated to Wugu, New Taipei City. The construction of the temple is accompanied by numerous miraculous stories and legends.
During the Qing Dynasty, early settlers arrived in Taiwan to cultivate the land, disembarking in various locations. The ancestors of the temple leader initially settled in Lukang. Later, when the temple leader moved to Taipei, divine guidance from Jiutian Xuannü led to the selection of the Guanyinshan area in Wugu, New Taipei City, for the temple's establishment. Remarkably, this location facilitated a reunion with the descendants of settlers who had originally settled in the Bali and Wugu regions during the early days.

道教における女仙、九天玄女を祀っています。宮主の黄女史は九天玄女から、人々を救い世界を助けるよう啓示を受けました。廟はもともと、台北の劍潭に建てられ、その後、新北の五股に移されました。廟を建てる過程には、いくつもの奇跡的な物語があると伝えられています。
清朝時代、祖先は台湾へ渡来し、開墾するため各地へ上陸しました。宮主の祖先は鹿港に定住しましたが、宮主が台北へ出向いた際に、九天玄女が新北市五股の観音山地区を啓示しました。そこは偶然にも祖先が逗留していた八里・五股一帯で、その時期の子孫たちと再会することとなりました。

구천현녀를 주로 모십니다. 궁 창시자인 황여사는 구천현녀가 계동을 통해 ‘세상 사람들을 구한다’는 것을 알려주었습니다. 초기에는 타이베이 젠탄에 있었으나 신베이 우구로 옮겨졌으며 사당을 설립하는 과정에서의 여러 신기한 이야기가 전해집니다.
청나라 시대의 사람들은 대만에 와 개간하였으며 각각 대만 각지에서 개간했습니다. 궁 창시자는 루강에서 잠시 쉬어갔으며 이는 타이베이로 확장하기 직전까지 이어졌습니다. 구천현녀는 신베이 오구 관음산 지역을 골랐는데 공교롭게도 선조 시기 후인들은 팔리, 오구 일대에 머물렀습니다.

สักการะเจ้าแม่จิ่วเทียนเสวียนหนี่ คุณหวง เจ้าของศาลเจ้า ปราถนาอยากช่วยผู้คนด้วยการเป็นร่างทรงของเจ้าแม่ จึงได้ตั้งศาลเจ้านี้เป็นครั้งแรกในเมืองเจี้ยนถาน เขตไทเป และต่อมาได้ย้ายไปที่เมืองอู๋กู่ เขตนิวไทเป ซึ่งช่วงการสร้างวิหารนี้ได้มีเรื่องราวปาฏิหาริย์เกิดขึ้นมากมาย
ในสมัยราชวงศ์ชิง มีีบรรพบุรุษเดินทางมาไต้หวันเพื่อบุกเบิกที่ทำกิน  โดยแยกกันขึ้นฝั่งตามสถานที่ต่างๆ ในไต้หวัน บรรพบุรุษของเจ้าของศาลเจ้าได้บุกเบิกที่ทำกินอยู่ที่เมืองลู่กั่ง จนกระทั่งเจ้าของศาลเจ้าได้ย้ายขึ้นไปไทเป และเจ้าแม่จิ่วเทียนเสวียนหนี่ก็ได้แสดงนิมิตให้เลือกบริเวณภูเขาอู๋กู่กวนอิม ในเขตนิวไทเป และก็ได้พบว่ามีลูกหลานของบรรพบุรุษสายเดียวกันซึ่งคุ้นเคยกันเป็นอย่างดีมาตั้งรกรากอยู่ปาหลี่ เมืองอู๋กู่นี้

湧蓮寺
With a history of over 160 years, it is said that during its renovation, five lotus flowers emerged from the pond at the temple's foundation, inspiring the name "Yonglian Temple" (Temple of Emerging Lotus). The temple primarily venerates Guanyin Bodhisattva. Devotees often fulfill their vows by "striking golden plaques." To symbolize compassion and kindness, the temple has crafted a golden statue of Guanyin Bodhisattva from ten thousand taels of gold.
The rear hall enshrines Koxinga (Zheng Chenggong) and houses a painting of him that is over 200 years old. Couples struggling with infertility often visit the Yonglian Temple to pray to Zhusheng Niangniang (the Birth Goddess), seeking her blessings through the symbolic golden shovel ritual.

160年以上の歴史があり、再建の際に池底から五つの蓮の花が現れたことで「湧蓮寺」と呼ばれるようになったと言われています。主神は観音仏祖で、信者は神への感謝の気持ちを表すため、伝統的な金の硬貨を供えることが多いといいます。廟は慈悲と善意を伝えるために、万両の金を使い黄金観音像を作りました。
後殿は国姓爺(鄭成功)を祀り、200年以上前の肖像画が保存されています。また、長年結婚していても子どもが授からない夫婦が、湧蓮寺を訪れて註生娘娘(子授けの女神)に「金鏟子」と呼ばれる金のシャベルのお守りを授けてもらうよう祈願します。

160여 년의 역사를 가지며 이곳을 세울 때 못 바닥에서 연꽃 다섯 송이가 피어났다고 전해져 ‘용연사’로 이름 지었습니다. 관음불을 주로 모시며 신도들은 ‘금메달’로 감사 인사를 드리러 옵니다. 사원에서는 황금 1만 량으로 관세음보살을 만들어 자비와 선의를 전달하고 있습니다.
뒷 사당에서는 국성야(정성공)를 모시며 200년 넘은 정성공 초상화를 보존하고 있습니다.  임신이 어려운 부부들은 용연사에 와서 반달 모양의 나무조각인 즈베이를 던져 주생냥냥에게 황금삽을 드리고 기도할 수 있습니다.

ด้วยประวัติศาสตร์ยาวนานกว่า 160 ปี กล่าวกันว่ามีดอกบัว 5 ดอกผุดขึ้นที่ก้นสระน้ำในระหว่างการบูรณะปฏิสังขรณ์ จึงเป็นที่มาของชื่อ “วัดหย่งเหลียน” ซึ่งประดิษฐานพระโพธิสัตว์กวนอิม และผู้ศรัทธามักจะใช้ "เหรียญทอง" เพื่อทำการแก้บน ซึ่งเจ้าหน้าที่ของวัดก็ใช้ทองคำจำนวนหนึ่งหมื่นตำลึงสร้างรูปหล่อทองคำพระโพธิสัตว์กวนอิมเพื่อสื่อถึงความเมตตาและไมตรีจิต
ห้องโถงด้านหลังเป็นที่สักการะรูปปั้นพ่อหลวง (เจิ้งเฉิงกง) และมีรูปเหมือนของเจิ้งเฉิงกงที่ถูกเก็บรักษาไว้มานานกว่า 200 ปี คู่รักที่แต่งงานกันมานานแต่ยังไม่มีบุตรก็ไปที่วัดหย่งเหลียนเพื่ออธิษฐานขอพรจากเจ้าแม่จู้เซิงเหนียงเหนียง

板橋接雲寺
Initially, it was the Ciyunyan Temple in Zhonghe that residents of Banqiao visited to worship Guanyin. Due to the long journey to the mountaintop, the Lin family constructed a simple shrine and invited the Guanyin Bodhisattva to Banqiao. After the Ciyunyan Temple was destroyed by fire during a feud, the Lin family officially relocated Guanyin Bodhisattva to Banqiao in 1856 and established Jieyun Temple, with its name symbolizing the continuation of Ciyunyan's sacred legacy.
Jieyun Temple, with a history spanning over 170 years, has undergone multiple renovations while preserving its traditional appearance. It has become a significant center of faith in the region, making notable contributions to the cultural and historical value of local heritage.

もともとは中和区の慈雲巖へ、板橋の住民が観音を拝みに行っていました。しかし、山頂までとても遠いので、台湾の名望家である林家は、簡素な寺を建て観音菩薩を板橋に招きました。その後、分類械闘の武力衝突で慈雲巖が焼失したため、林家は1856年に観音菩薩を正式に板橋に移し、慈雲巖の名声を受け継ぎたい思いから、つなぐという意味の中国語「接」の字を取り接雲寺と名付けました。
接雲寺は170年以上の歴史がありますが、何度も修繕が行われ、今日まで伝統的な外観を保っています。そして、この地域の重要な信仰の中心地となり、地域遺産の歴史的価値に多大な貢献をしてきました。

초기에는 중화 자운암으로 반차오 주민들 관음보살을 모시던 곳입니다. 늘 산으로 가서 기도를 드렸으나 그 길이 멀어 임가에서는 작은 사원을 만들어 관음보살을 반차오로 모셔왔습니다. 하지만 자운암에서 싸움이 일어나 화재로 인해 소실되며 임가는 함풍6년(1856년)에 관음보살을 정식으로 반차오로 이전하고 접운사를 지어 자’운’암의 향불을 ‘접(이어받다)’하게 되었습니다.
접운사는 170여 년의 시간 동안 여러 차례 수리하였으나 현재까지 전통적인 모습을 유지하고 있고 현지에서 중요한 종교로 자리 잡으며 현지 문물의 역사 가치에 크게 공헌하였습니다.

แรกเริ่มเป็นผาหินฉือหยุนแห่งจงเหอ  ชาวปั่นเฉียวมักจะขึ้นไปบนยอดเขาเพื่อสักการะเจ้าแม่กวนอิม เนื่องจากระยะทางที่ไกล ตระกูลหลินจึงสร้างวัดที่เรียบง่ายและอัญเชิญพระโพธิสัตว์เจ้าแม่กวนอิมมาประดิษฐานที่ปั่นเฉียว และเมื่อผาหินฉือหยุนถูกเผาทำลายเนื่องจากการสู้รบ ในปีที่ 6 รัชสมัยพระจักรพรรดิเสียนฟ่ง (ปี 1856)ตระกูลหลินจึงได้ย้ายเจ้าแม่กวนอิมไปที่ปั่นเฉียว และสร้างวัดเจียหยุน ซึ่งคือการ “รับ” ความเมตตาของหิน “หยุน” มาไว้
วัดเจียหยุน สร้างขึ้นมานานกว่า 170 ปี และสร้างขึ้นหลายครั้ง แต่ยังคงรักษารูปลักษณ์ดั้งเดิมไว้และกลายเป็นศูนย์กลางความเชื่อในท้องถิ่นที่สำคัญ มีส่วนอย่างมากต่อคุณค่าทางประวัติศาสตร์ด้านโบราณวัตถุทางวัฒนธรรมท้องถิ่น

千霞山海明寺
Located in Shulin District, New Taipei City, Qianxia Mountain is a renowned Buddhist sanctuary established in 1960 by Venerable Master Wu Ming. The temple's name, "Qianxia Mountain," is inspired by the spectacular sunrise and vibrant hues of the morning sky. The founding abbot, Venerable Wu Ming, devoted his life to promoting Buddhist teachings, aiding the underprivileged, advancing Buddhist education, and contributing to social welfare.
Every year during the Lantern Festival, Haiming Temple and Zhen Nan Temple co-host the "Shulin Beauty Spring Carnival Lantern Festival," sharing the joy of the celebration with the community.

新北市樹林区にある有名な仏教の聖地で、1960年、悟明老和尚によって創建されました。「千霞山」という寺院名は、日の出の時の壮大な美しい朝焼けに由来します。開山の住持、悟明老和尚は仏教の普及、社会的貧窮者の救済、社会福祉に生涯を捧げました。
毎年、元宵節の時期には海明寺と鎮南宮が共同で、「樹林の美~新春ランタンフェスティバル」を開催し、人々とお祝いの喜びを分かち合っています。

신베이시 수린구의 유명한 불교 성지로 1960년 오명 스님이 지었습니다. 절 이름 ‘천하산’은 일출 때 아름다운 노을의 모습에서 유래했습니다. 개산 주지 오명 스님은 일생을 불교 교리와 빈곤 구제, 불교학 교육, 사회 공익 발양을 위해 힘쓰셨습니다.

เป็นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ทางพุทธศาสนาที่มีชื่อเสียงในเมืองซู่หลิน นิวไทเป ก่อตั้งในปี 1911 โดยพระภิกษุหวู่หมิง ชื่อของวัด “เชียนเสียซาน” มาจากเมฆหลากสีสันอันงดงามยามพระอาทิตย์ขึ้น หลวงพ่อหวู่หมิง ซึ่งเป็นเจ้าอาวาสและผู้ก่อตั้ง อุทิศทั้งชีวิตเพื่อทะนุบำรุงพระพุทธศาสนา บรรเทาความยากจน การศึกษาด้านพระพุทธศาสนาและสาธารณประโยชน์
ทุกปีในช่วงเทศกาลโคมไฟ วัดไห่หมิงและศาลเจ้าเจิ้นหนานจะร่วมกันจัด“งานเทศกาลโคมไฟประจำปีซู่หลินจือเหม่ยซินชุนเจีย” เพื่อแบ่งปันความสุขของเทศกาลนี้กับสาธารณชน

竹林山觀音寺
The temple, primarily dedicated to Guanyin Bodhisattva (Eighteen-Armed Guanyin), was originally constructed in 1938 and has undergone several renovations. It was officially inaugurated following the relocation and consecration ceremony on December 9, 2012. The temple’s name incorporates characters from Luzhu Township (“Zhu”), Linkou Township (“Lin”), and Guishan Township (“Shan”).
The temple retains traditional southern architectural styles, presenting an imposing, solemn, and magnificent appearance. Its bell and drum towers on both sides are particularly striking. The spacious courtyard accommodates over a thousand worshippers simultaneously. The architecture follows the three-section, seven-entrance Minnan style, with a quadruple-hipped roof design. The structure uses 38 ancient Taiwanese cypress pillars, showcasing exquisite craftsmanship and reverence.

観音菩薩(十八手観音)を祀るため、1938年に創建されました。幾度となく修築が行われ、2012年、神様をお寺に戻す儀式の後に正式に開基しました。寺の名前は、蘆竹郷の「竹」、林口郷の「林」、亀山郷の「山」から名付けられました。寺院は南部の伝統様式を踏襲した建築様式を採用し、広大で厳粛な佇まいを見せています。両側には見事な鐘鼓樓が並び、寺内には1000人が同時に参拝することが可能な広い中庭があり、全体が厳かな雰囲気に包まれています。閩南建築様式の三落七門(寺院の正面から入ると三列の部屋が配置され、正面に七つの門がある様式)を用い、屋根は四面の屋根の上にもう一層の屋根が加えられている四垂頂式になっています。同寺院では木材にタイワンヒノキが使用され、樹齢千年を超えるタイワンヒノキが寺院全体で計38本使用されています。


관세음보살(십팔수관음)을 주로 모십니다. 1938년 지어 여러 번 수리하였으나 2012년 12월 9일 재건하여 신을 사당에 모시며 정식으로 운영하고 있습니다. 죽임산 관음사라는 이름은 루주향의 ‘주(죽)’자, 린커우향의 ‘린(림)’자와 구이산향의 ‘산(산)’자에서 따왔습니다. 사원은 남방 전통 스타일을 답습하여 우뚝 솟은 모양이 웅장하고 아름다우며 장엄하면서도 엄숙합니다. 양쪽 누각이 높이 솟은 모양도 장관입니다. 중당은 크기가 넓어 천 명이 동시에 기도드릴 수 있으며 건축물은 3열의 방과 7개의 문 형태의 ‘삼낙칠문’이라는 민남 스타일을 취했고 지붕은 네 면이 경사진 헐산정 형태를 띠고 있으며 38개의 대만 천 년 노송나무를 사용하여 지었습니다.

สร้างขึ้นในปี 1938 เพื่อเป็นที่ประดิษฐานพระอวโลกิเตศวรโพธิสัตว์กวนอิม (เจ้าแม่กวนอิมสิบแปดหัตถ์) หลังจากมีการบูรณะอยู่บ่อยครั้ง ก็ได้รับการสร้างถวายใหม่และเปิดอย่างเป็นทางการเมื่อวันที่ 9 ธันวาคม ค.ศ. 2012 ภายหลังพิธีสมโภช จึงมีการเปลี่ยนชื่อตามตัวอักษร “จู๋” ของตำบลหลูจู๋  อักษร “หลิน” ของตำบลหลินโข่ว และอักษร “ซาน” ของตำบลกุยซาน วัดนี้ดำเนินตามรูปแบบดั้งเดิมของภาคใต้ ซึ่งสง่างามและเคร่งขรึม โดยมีหอระฆังและกลองทั้งสองด้านตั้งตระหง่านอย่างตระการตา ห้องโถงกว้างสามารถรองรับผู้มาสักการะได้หลายพันคนในเวลาเดียวกัน ตัวอาคารใช้สไตล์ฝูเจี้ยนแบบซานลั่วชีเหมิน  หลังคาเป็นหลังคาสี่ชั้นสร้างด้วยต้นสนอายุพันปีจำนวน 38 ต้น


文創品介紹
文創品介紹
  • 瀏覽人次:336
  • 更新日期:2026-01-07