The "Five Grains King Temple," a designated historical monument, was built during the Qing Dynasty under Emperor Qianlong. It is dedicated to Shennong, the agricultural deity. Originally named the "Five Grains King Temple," it was renamed " Xianse Temple" during the Japanese colonial period, with "Xianse" symbolizing the leader of the eight agricultural gods.
Originally located in Xinzhuang's Touqiandi, the Xianse Temple was relocated to Sankandian due to floods from the Tamsui River, and later to Wuguwang North Street in Sanchong. It became the oldest temple in the area, giving rise to the name "Wuguwang"(Five Grains King) for the locality.
‘오곡왕묘’라 불리는 시 지정 문화재입니다. 사원은 청나라 고종 건륭년에 지어졌으며 농사를 수호하는 신인 신농대제를 주로 모십니다. 초기에는 ‘오곡왕묘’라 불렀으며 대만의 일본 통치 시기에 ‘선색궁’으로 이름을 바꿨습니다. 고대에 제사 드리던 여덟 농사신인 ‘팔사신’ 중 ‘선색’신에서 유래했으며 농업신의 우두머리를 상징합니다.
선색궁은 신좡구 터우첸에 있었으나 단수이에서 수해가 나면서 산칸뎬으로 옮기고 마지막으로 산충구 얼충푸 오곡왕길에 자리 잡으며 이 지역에서 가장 오래된 사원이 되었으며 ‘오곡왕’은 지역 이름이 되었습니다.
รู้จักกันทั่วไปในชื่อ “ศาลเจ้าอู๋กู่หวัง” เป็นโบราณสถานขึ้นทะเบียนของเมือง วัดแห่งนี้สร้างขึ้นในสมัยของพระจักรพรรดิเกาจงเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิงเพื่อประดิษฐานเทพเจ้าหนงต้าตี้ ผู้ประทานพรด้านเกษตรกรรม แรกเริ่มเดิมทีมีชื่อว่า “ศาลเจ้าอู๋กู่หวัง” และในสมัยที่ไต้หวันตกเป็นอาณานิคมญี่ปุ่นได้เปลี่ยนชื่อเป็น “ศาลเจ้าเซียนเซ่อ” โดยมีที่มาจาก “ แปดเซียน” ที่นับถือกันในสมัยโบราณ มี “เซียนเซ่อ” เป็นผู้นำ ซึ่งเป็นสัญลักษณ์แห่งผู้นำด้านเกษตรกรรม
“ศาลเจ้าเซียนเซ่อ” เดิมตั้งอยู่ในเขตซินจวง แต่ถูกย้ายไปที่ซานคั่นเตี้ยน เนื่องจากแม่น้ำตั้นสุ่ยท่วมขึ้นมา ในที่สุดก็สร้างเสร็จที่ถนนอู๋กู่หวังเป่ย เอ้อฉง เขตซานฉง และกลายเป็นวัดที่เก่าแก่ที่สุดในเขตนี้และทำให้เขตนี้ได้ชื่อว่า “อู๋กู่หวัง” The main deity worshiped is the Emperor of the Five Grains, commonly known as the Five Grains Ancestor. It was established in 1766 during the Qing Dynasty (Qianlong era), and has a history of over 250 years. It is jointly referred to as the "Zhonghe Grand Temple" along with the Guangji Temple in Zhonghe. Originally named the "Five Grains Ancestor Temple," it was first built as a simple mud brick house by the believers from Zhonghe and surrounding areas. In 1925, during the Japanese occupation, the temple was renovated by local gentry and was renamed "Fuhua Zen Temple."
The Emperor of the Five Grains, also known as the guardian of agriculture and medicine, is highly revered by devotees, especially among farmers and physicians. His image is often depicted with bare hands and feet, holding a bundle of rice stalks.
오곡선제라 불리는 신농대제를 모십니다. 1766년(청나라 건륭년)부터 지금까지 250여 년의 역사를 보유하고 있으며 중화광제궁과 함께 ‘중화대묘’라 불립니다. 초기에는 ‘오곡선제묘’라는 이름을 썼으나 중화 및 주변 지역의 신도들이 함께 건물을 세우자고 하며 1925년(일본 통치 시기)에 향신들이 보수하여 ‘복화선사’라 명칭을 바꿨습니다.
신농대제는 농업과 의약을 수호하는 신으로 많은 신도가 섬깁니다. 특히 농민과 의사 사이에서 맨발과 맨손으로 손에는 벼를 들고 있습니다.
อารามแห่งนี้ประดิษฐานเทพเจ้าหนงต้าตี้ เดิมชื่อว่าอู๋กู่เซียนตี้ มีประวัติเริ่มมาตั้งแต่ปี 1766 (รัชสมัยจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง) ปัจจุบันมีอายุยาวนานมากกว่า 250 ปี และชื่อเรียกผสมกันกับศาลเจ้าจงเหอกว่างจี้ เป็น “ศาลเจ้าจงเหอต้า” ช่วงแรกสุดชื่อว่า “ศาลเจ้าอู๋กู่เซียนตี้” โดยได้รับการสนับสนุนจากผู้ศรัทธาจากจงเหอและชุมชนโดยรอบให้สร้างศาลเล็กๆที่ทำจากดิน ต่อมาในปี 1925(สมัยอาณานิคมญี่ปุ่น) ก็ได้การบูรณะโดยคหบดีในตำบลและเปลี่ยนชื่อเป็น “วัดฝูเหอฉาน”
ในฐานะเทพผู้ประทานพรด้านเกษตรกรรมและการแพทย์ เทพหนงต้าตี้ได้รับการเคารพศรัทธาจากประชาชนเป็นอย่างสูง โดยเฉพาะในผู้คนที่มีอาชีพเกี่ยวกับการเกษตรและการแพทย์ องค์เทวรูปส่วนใหญ่มีลักษณะเท้าเปล่า ในมือถือรวงข้าว The Baohua Temple, a city-designated historical monument in Luzhou with a history of over a hundred years, is dedicated to Poh Seng Tai Tay. It originates from the Li family of Tong'an, Quanzhou. During the Qing Dynasty's Qianlong period, the Li family recreated the "Kim Aun San Si Poh Seng Tai Tay Statue" from their homeland and had seven major local village leaders take turns conducting the rituals. In 1908, land was purchased, and in 1910, Li Shuhua initiated a fundraising campaign to build the temple, which was named "Baohua Temple."
After the restoration of Taiwan, Baohua Temple continued to maintain the tradition of seven major village leaders conducting the rituals. It is one of the few historical monuments in Taiwan that features both stone carvings and wooden structures. In 2016, it was designated as a city-designated historical monument. The temple preserves many precious artifacts, including stone tablets, plaques, and couplets.
100년의 역사를 가진 루저우시 지정 문화재인 보화궁은 보생대제를 섬기며 취안저우 동안인 이씨 일가에서 시작했습니다. 청나라 건륭년에 이씨는 고향의 ‘금안산 보생대제신상’을 다시 만들고 이씨 일가 내 7개 장소에서 돌아가며 신을 모셨습니다. 메이지 41년(1908년) 땅을 구매해 메이지 43년(1910년) 이수화가 모금을 시작해 사원을 지었으며 이름을 ‘보화궁’이라 지었습니다.
광복 후에도 보화궁은 7개 장소에서 신을 섬기는 전통을 유지했는데 이는 대만 석각과 목조 구조물을 동시에 갖춘 대만에서 보기 드문 문화재입니다. 2016년에는 시지정 문화재로 선정되었고 사원에는 석비, 편액, 영련 등 여러 진귀한 보물을 보유하고 있습니다.
ศาลเจ้าเป่าเหอเป็นโบราณสถานขึ้นทะเบียนของเมืองหลูโจวที่มีประวัติศาสตร์ยาวนานหลายร้อยปี สร้างขึ้นเพื่อประดิษฐานเป่าเซิงต้าตี้ โดยเริ่มมาจากตระกูลหลี่แห่งเมืองถงอัน เฉวียนโจว ในช่วงรัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง ซึ่งตระกูลหลี่ได้สร้าง “เทวรูปเป่าเซิงต้าตี้ เขาจินอันซาน” ขึ้นมาใหม่ตามแบบฉบับบ้านเดิมของพวกเขา และผู้นำทั้งเจ็ดในตระกูลก็ผลัดกันกราบไหว้สักการะ ปีเมจิที่ 41 ของญี่ปุ่น (ปี 1908) มีการซื้อที่ดินเพิ่ม และต่อมาในปีเมจิที่ 43 (ปี 1908) ได้มีการริเริ่มระดมปัจจัยเพื่อสร้างวิหาร นำโดยคุณหลี่ซู่หัวและตั้งชื่อให้ว่า “ศาลเจ้าเป่าเหอ”
หลังจากไต้หวันได้รับการปลดปล่อย ศาลเจ้าเป่าเหอยังคงมีผู้นำทั้งเจ็ดกราบสักการะตามธรรมเนียมดั้งเดิม ซึ่งเป็นหนึ่งในอนุสรณ์สถานไม่กี่แห่งในไต้หวันที่มีทั้งงานแกะสลักหินและโครงสร้างไม้ วิหารนี้จึงได้รับการแต่งตั้งให้เป็นโบราณสถานขึ้นทะเบียนของเมืองในปี 2016 โดยยังคงรักษาโบราณวัตถุทางวัฒนธรรมอันล้ำค่ามากมาย เช่น แผ่นศิลา ป้ายจารึก ป้ายโคลงกลอน เป็นต้น The temple was established during the Qing Dynasty's Qianlong era on today's Guangming Street in Tucheng, originally named Qing'an Temple, and was dedicated to the Three Mountain Kings. Unfortunately, it was destroyed by fire in 1933. It was not until 1939 that Mr. Zhang Xiangchuan initiated a fundraising campaign to rebuild the temple on its original site. During this time, the area was plagued by natural disasters and insect infestations, severely damaging local crops. The gentry decided to invite the Emperor of the Five Grains to conduct a ritual procession to dispel the disasters, and gradually, the village was freed from misfortune.
In 1951, Township Chief Lin De initiated the construction of the Five Grains Ancestor Temple, in gratitude for the teachings of the Five Grains Emperor, who promoted agricultural prosperity and pest control. The temple, established through discussions with local elites, has since become a central place of worship for the people of Tucheng District.
청나라 건륭년에 현재의 토성 광명길에 사원을 건축했으며 당시에는 경안궁이라 불리며 삼산국왕을 모셨습니다. 안타깝게도 1933년 화재가 났으나 1939년 장상전 선생이 모금을 시작하여 기존의 장소에서 재건을 시작하였습니다. 자연재해, 벌레가 기승하며 향민의 농작물이 심각한 피해를 입었으나 신사들이 신농대제를 모셔 라오징(종교행사)을 진행하며 재해가 점점 줄어들었습니다.
1951년 당시의 향장 임덕 선생이 오곡선제에 감사를 표하기 위해 오곡을 심어 해충의 피해를 막았고 농업의 신 상백초는 민생 정신을 배양하여 신사들은 논의 끝에 사원터에 오곡선제묘를 세우고 현재는 토성구 주민들의 중요한 종교로 자리 잡았습니다.
สร้างขึ้นในสมัยจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิงบนพื้นที่ที่เป็นถนนกวงหมิงในปัจจุบัน มีชื่อว่าศาลเจ้าชิ่งอัน ประดิษฐานเทพซานซานกว๋อหวัง แต่น่าเสียดายที่ถูกอัคคีภัยทำลายในปี 1933 จนกระทั่งถึงปี 1939 คุณจางเสียงฉวน จึงได้เริ่มการระดมปัจจัยเพื่อสร้างใหม่ทันที แต่เนื่องจากช่วงเวลานั้นเกิดภัยธรรมชาติและแมลงศัตรูพืชทำลายพืชผลในไร่นาของตำบลอย่างหนัก บรรดาคหบดีได้ทำการปรึกษากันเพื่ออาราธนาเทพเสินหนงต้าตี้มาขจัดทุกข์ภัย จากนั้นทั้งตำบลก็ค่อยๆ ปลอดจากภัยพิบัติทั้งปวง
ในปี 1911 คุณหลินเต๋อ ซึ่งเป็นผู้นำตำบลในขณะนั้น ได้เริ่มน้อมนำหลักคำสอนของเทพอู๋กู่เซียนตี้ มาทำการปลูกธัญพืชเพื่อกำจัดศัตรูพืชและทดลองปลูกสมุนไพรเพื่อปรับปรุงแนวคิดความเป็นอยู่ของผู้คน เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณต่อเทพ จึงทำได้หารือกับคหบดีเพื่อสร้างวิหารเทพเจ้าอู๋กู่เซียนตี้ในพื้นที่ของศาลเจ้า ซึ่งปัจจุบันได้กลายเป็นศูนย์รวมศรัทธาของชาวเมืองไปแล้ว Commonly known as Taishan Up Temple or the Upper Temple, it was established during the Qianlong period of the Qing Dynasty (1754) by the Li family from Huzhou, Anxi, Fujian. They brought the statue of the revered General Guan to Taiwan for worship. This is the oldest temple in the Taishan area, now classified as a national third-grade historic site. Originally named "Fushan Temple," it was damaged during a conflict in 1853. The Li family later funded its reconstruction, and the name was changed to "Taishan Up Temple" around 1874.
Due to years of wear and tear, the temple's roof and beams were damaged. Restoration work began in 2005 and was completed in 2008, followed by a ceremony to celebrate the temple's reopening and offer prayers for peace.
정태산암 또는 정묘라 불리는 재단법인 신베이시 태산암은 청나라 건륭년(1754년) 에 푸젠 취안저우 안시 후터우진의 이씨 가족이 현응조사불상을 대만으로 모셔와 섬긴 것에서 시작했으며 태산 지역에서 역사가 가장 긴 사원으로 현재는 국가 3급 문화재입니다. 초기에는 ‘복산암’이라 불렀으나 청나라 함풍 3년(1853년) 싸움이 일어나며 재해를 입었고 이씨 ‘칠곡’이 건축 자금을 모아 재건하며 약 1874년 ‘재단법인 신베이시 태산암’으로 명칭을 바꿨습니다.
세월이 흘러 사원이 침식되며 금이 가고 부식되어 2005년에 보수 공사를 시작했습니다. 2008년 완공하며 기안초전(기도드리는 장소)을 지어 운영하고 있습니다.
เป็นที่รู้จักกันในชื่อ ติ่งไท่ซานหรือติ่งเมี่ยว โดยในรัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1754) ตระกูลหลี่จากเมืองอันซี หูโถว เขตเฉวียนโจว มณฑลฝูเจี้ยน ได้อาราธนารูปปั้นของปรมาจารย์เสี่ยนอิงมาประดิษฐานที่ไต้หวัน ซึ่งเป็นศาสนสถานในพื้นที่ไท่ซานที่มีประวัติศาสตร์ยาวนานที่สุด และปัจจุบันได้รับการขึ้นทะเบียนให้เป็นโบราณสถานระดับสามของประเทศ เดิมมีชื่อว่า “ฝูซาน” แต่ในปีครองราชย์ที่ 3 ของจักรพรรดิเสียนฟ่งแห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1853) ก็ถูกทำลายลงด้วยอาวุธสงคราม ต่อมา “ชีกู่” แห่งตระกูลหลี่ได้ระดมทุนเพื่อสร้างขึ้นใหม่อีกครั้ง และเปลี่ยนชื่อเป็น "ไท่ซาน" ในราวปี 1874
เนื่องจากกระเบื้องมีการแตกร้าวและคานก็ผุพังเพราะถูกกัดเซาะมานานหลายปี โครงการปฏิสังขรณ์ศาลเจ้าจึงเริ่มต้นขึ้นในปี 2005 แล้วเสร็จในปี 2008 จึงได้มีการจัดพิธีสมโภชขึ้น Taishan Down Temple, also known as Lower Temple, is dedicated to Xianying Ancestor. It was established in 1875 when Huang Yonglai and Cai Wuzhu advocated for a separate shrine due to the difficulty of accessing the Taishan Down Temple, and they funded its construction.
Taishan Down Temple was expanded in 1921 during the Japanese Taisho era. It underwent further renovations in 1967 and 1982, including repairs to the temple's round columns. A restoration plaque on the bell and drum tower wall lists the donors and materials used, reflecting the temple's history and the support of its followers.
하태산암 또는 하묘라 불리는 현응조사 태산암에서는 현응조사를 모시며 태산구의 두 태산암 중 한 곳입니다. 신도들이 정태산으로 가는 길이 불편였기 때문에 광서원년(1875년) 황영래 선생과 채오저 선생이 신을 다시 모셔오자고 하며 모금을 시작하여 하태산암을 지었습니다.
하태산암은 일본 다이쇼 10년(1921년)에 확장하고 1967년, 1982년에 기둥 등을 보수했습니다. 누각 벽면에 새긴 비문을 재건하여 기부인 성명, 재료 등의 내용을 기재하며 사원의 역사와 이곳을 지지하는 신도들의 마음을 알 수 있습니다.
ศาลเจ้าเซี่ยไท่ซานหรือที่รู้จักกันในชื่อเซี่ยเมี่ยว สร้างขึ้นเพื่อเป็นที่สักการะปรมาจารย์เสี่ยนอิง และเป็นหนึ่งในศาลเจ้าไท่ซานที่อยู่ในเขตไท่ซาน เนื่องจากศิษยานุศิษย์รู้สึกว่าไม่สะดวกไปศาลเจ้าติ่งไท่ซานนัก ในปีแรกของรัชสมัยพระจักรพรรดิกวางซวี่ (ปี 1875) คุณหวงหย่งไหลและคุณไช่อูจู จึงเสนอให้มีการแยกออกมา จากนั้นก็ได้บริจาคปัจจัยเพื่อสร้างศาลเจ้าเซี่ยไท่ซาน
ศาลเจ้าเซี่ยไท่ซานได้ขยับขยายในปีที่ 10 แห่งยุคไทโชของญี่ปุ่น (ปี 1921) และได้รับการบูรณะขึ้นใหม่อีกครั้งในปี 1967 และปี 1982 ซึ่งการบูรณะได้รวมถึงเสาของอาราม เป็นต้น แผ่นจารึกที่เกี่ยวกับการบูรณะใหม่ ทั้งบันทึกรายนามผู้บริจาค วัสดุที่ใช้ และข้อมูลอื่นๆต่างก็ถูกผนึกไว้ตามผนังหอระฆังและหอกลอง แสดงให้เห็นถึงประวัติศาสตร์ของศาลเจ้าและการสนับสนุนจากผู้ศรัทธา The Tamsui Zu Shi Temple, along with the Wanhua Zu Shi Temple, shares the veneration of the Black-Faced Zu Shi, an important religious figure for Tamsui. Built in 1937, the temple honors the Qing Shui Zu Shi, who was first worshipped by locals during the Xianfeng period. Known for warning villagers of disasters through signs, it is also referred to as the "Falling Nose Zu Shi." During the Second Opium War, it is said that the Zu Shi's divine powers helped drive away the invading forces, earning a plaque with the inscription " Meritorious Service" from Emperor Guangxu.
단수이 조사묘와 완화 조사묘는 흑면조사야(청수조사)를 함께 모시는 곳으로 많은 단수이 주민이 믿는 종교입니다. 1937년에 지었으나 당시 섬기던 청수조사는 함풍년에 유랑민들이 섬기고 매년 재해와 인재를 겪을 때 코를 떨어뜨리는 것으로 향민들에게 계시하였기 때문에 ‘낙비조사’라고도 불립니다. 청나라 프랑스 전쟁 때 조사가 위령을 떨치고 프랑스병을 물리치며 광서증제의 어필인 ‘공자증제’편액을 하사 받았습니다.
ศาลเจ้าตั้นสุ่ยจู่ซือและศาลเจ้าว่านหัวจู่ซือเป็นที่ประดิษฐานเทพเฮยเมี่ยนจู่ซือองค์เดียวกัน ทำให้เป็นศูนย์กลางทางศาสนาที่สำคัญในตั้นสุ่ย ถูกสร้างขึ้นในปี 1937 แต่ตามจริงแล้วชาวบ้านห้างร้านตามท้องถนนก็มีการเคารพนับถือตั้นสุ่ยจู่ซือมาตั้งแต่รัชสมัยจักพรรดิเสียนฟ่งแล้ว เมื่อใดที่จะเกิดภัยพิบัติทางธรรมชาติหรือถูกมนุษย์รุกราน จมูกจะหล่นเพื่อเตือนประชาชน จึงเรียกกันว่า “ลั่วปี๋จู่ซือ” ในสงครามจีน-ฝรั่งเศส กล่าวกันว่าองค์สังฆราชได้แสดงอิทธิปาฏิหาริย์จนฝรั่งเศสล่าถอยออกไป พระจักรพรรดิกวางซวี่จึงมอบแผ่นจารึกข้อความว่า “กงจือเจิ่งจี้” เพื่อประกาศเกียรติคุณ The main deity worshiped is "Taitokong," also known as the Poh Seng Tai Tay (God of Medicine). It was initially brought to Taiwan by people from Tong'an, Quanzhou, Fujian, who crossed the sea to develop the faith. The believers are distributed across areas such as Dalongdong, Gangzai Zui, Mengjia, and Xizhou. The Dalongdong Bao'an Temple served as the center of faith for the Quanzhou people, but it required crossing the Xindian River by boat, which was a long journey and faced the threat of floods during heavy rains or typhoons. In response, the devotees raised funds to build a temple in 1873 and invited a spirit tablet of Poh Seng Tai Tay to be enshrined here.
After the completion of the Baofu Temple, it was rebuilt in 2011 due to erosion from wind and rain and issues with insect damage. The current temple structure is 40 meters wide and 48 meters long, following the traditional double-eave, hipped-roof style. It is an important cultural and religious center in the Yonghe area.
보생대제라 불리는 ‘대도공’을 모십니다. 초기에는 푸젠성 취안저우 동안인들이 바다를 건너 대만으로 넘어오며 발전했고 신도들은 다룽둥, 강즈주이, 멍자, 시저우 등에 분포해 있었습니다. 다룽둥 보안궁은 취안저우인들이 믿던 종교였으나 배를 타고 신뎬강을 건너며 그 길이 멀고 폭우나 풍랑이 올 때 홍수를 겪기 일쑤였으므로 신도들은 청나라 동치 12년에 돈을 모아 사원을 지으며 보생대제를 다시 이곳으로 모셔왔습니다.
보복궁이 정식으로 자리잡은 후 비바람에 부식되고 벌레가 갉아먹으며 2011년 재건을 진행했고 현재는 넓이 40M, 길이 48M로 겹지붕의 헐산식 구조를 취하고 있습니다. 보복궁은 용허 지역의 중요한 문화이자 종교입니다.
ประดิษฐาน “เทพต้าเต้ากง” เป็นหลัก ซึ่งก็คือเทพเป่าเฉิงต้าตี้ ในสมัยแรกๆ ผู้คนจากถงอัน เมืองเฉวียนโจว มณฑลฝูเจี้ยน ข้ามน้ำข้ามทะเลมาตั้งรกรากที่ไต้หวัน โดยแยกกันไปพำนักเมืองต้าหลงต้ง เมืองกั่งไจ๋จุ่ย เมืองเหมิงเจี่ยและเมืองซีโจว เป็นต้น ซึ่งศาลเจ้าต้าหลงต้งถือเป็นศูนย์รวมแห่งความศรัทธาของชาวเฉวียนโจว แต่ต้องนั่งเรือข้ามแม่น้ำซินเตี้ยน ซึ่งเป็นระยะทางยาวและต้องเผชิญกับภัยน้ำท่วมในช่วงฝนตกหนักหรือพายุไต้ฝุ่น ด้วยเหตุนี้ ผู้ศรัทธาจึงระดมเงินทุนเพื่อสร้างวัดในปีที่ 12 รัชสมัยพระจักรพรรดิถงจื้อแห่งราชวงศ์ชิง และอาราธนาเทพเป่าเฉิงต้าตี้มาประทับที่นี่
หลังจากศาลเจ้าเป่าฝูแล้วเสร็จอย่างเป็นทางการ ก็ถูกสร้างขึ้นใหม่อีกครั้งในปี 2011 เนื่องจากถูกลมฝนและแมลงทำลาย ในปัจจุบันโครงสร้างของตัวอารามกว้าง 40 เมตร ยาว 48 เมตร เป็นโครงสร้างทรงภูเขามีชายคาคู่ ซึ่งทำหน้าที่เป็นศูนย์กลางทางศาสนาและวัฒนธรรมที่สำคัญในพื้นที่หย่งเหอ Established in 124 BC, the temple has a history of over 230 years and has become an important religious and cultural center in the Shulin District. The main deity worshiped is Poh Seng Tai Tay, who is revered for his wisdom and compassion in saving all beings, alleviating suffering, and bringing happiness and harmony. The Ji'an Temple carries on the compassionate spirit of Poh Seng Tai Tay, frequently organizing public welfare activities, including donations for the Hualien earthquake disaster, supporting school libraries and student scholarships in the Shulin area, as well as offering assistance to low-income households.
Every year, during the birthday of Poh Seng Tai Tay, Ji'an Temple hosts a cultural festival to pray for the deity's blessings and protection.
1788년에 지어 이미 230 여 년의 역사를 보유하고 있는 수린구의 중요한 종교이자 문화입니다. 보생대제를 모시며 지혜와 자비로 민중을 구제하고 고민을 해결해 주며 행복과 운을 달라고 기원합니다. 제안궁은 보생대제의 자비 정신을 이어받아 화롄 지진 피해 모금, 수린구 학교 도서관 비용 지원, 학생 장학금, 저소득층 방문 등 다양한 공익 행사를 진행합니다.
매년 보생대제 탄신 때 제안궁은 문화제를 개최하여 보생대제의 수호를 기원합니다.