進入內容區塊

新北市政府民政局

  • 友善列印
  • 字級設定:
中央內容區塊

情字這條路

情字這條路
情字這條路

宗教團體簡介
金剛宮
Established in 1986, Jin Gang Gong aims to promote social education, public welfare, and care for disadvantaged groups, while fostering a pure religious culture that reflects the profound spirit of deities. Dedicated to the Four-Faced Buddha, the temple combines Chinese and Thai architectural styles. Located between mountains and sea, it rests on the auspicious site known as "Dragon Soaring to the Heavens." Philosophically, it emphasizes Daoism, Buddhism, Confucianism, and Brahmanism, showcasing an inclusive and harmonious global religious vision, striving to balance spiritual transcendence with worldly engagement.

1986年に創立され、社会教育、公共の福祉、恵まれない人々へのケア活動を行うなど、純粋な宗教文化の復興を願い、さまざまな神と仏の精神を体現することを目的としています。主神はブラフマー(四面神/四面仏)で、建築は中国とタイの様式を融合させたデザインとなっています。山と海に囲まれた「龍驣曜天」と呼ばれる龍の魂が宿る霊穴(パワースポット)に位置しています。哲学的な面では道教、仏教、儒教、バラモン教を重視し、寛容的で一つの考えにこだわらない国際的な宗教観を示し、世俗を越えた信仰心の確立に尽力しています。

1986년에 세워진 곳으로 사회교육, 공익 활동, 사회적 약자 단체에 관심을 두고 순수한 종교 문화를 발양하여 신과 부처의 큰 정신을 보여주는 데 의의가 있습니다. 금강궁은 사면불상을 모시며 중국과 태국 스타일을 융합한 건축물로 산과 바다 사이에 자리 잡고 있으며 ‘용등요천(용이 눈을 떠 세상을 밝힌다)’동굴이 있습니다. 형이상은 도교, 불교, 유교 및 브라만교를 중시하며 관용적이고 원평하며 융통한 국제 종교관을 보여줍니다. 출세와 입세라는 종교 정신을 건립하기 위해 힘쓰고 있습니다.

ก่อตั้งขึ้นเมื่อปี 1986 โดยมีจุดมุ่งหมายเพื่อส่งเสริมการศึกษาทางสังคม กิจกรรมสาธารณประโยชน์ และการดูแลกลุ่มผู้ด้อยโอกาส ส่งเสริมวัฒนธรรมทางศาสนาที่บริสุทธิ์ และเป็นศูนย์รวมทางจิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ของเทพเจ้าและพระพุทธเจ้า  ศาลเจ้าจินกังประดิษฐานพระพรหม มีการผสมผสานระหว่างสถาปัตยกรรมจีนและไทย ตั้งอยู่ท่ามกลางภูเขากับทะเล โอบล้อมไปด้วยจิตวิญญาณแห่ง “พลังงานและความกระตือร้น” ในทางอภิปรัชญา ให้ความสำคัญกับลัทธิเต๋า พุทธศาสนา ลัทธิขงจื๊อ และพราหมณ์ แสดงให้เห็นมุมมองทางศาสนาของนานาประเทศ และมุ่งมั่นที่จะสร้างจิตวิญญาณแห่งศรัทธาที่เป็นทั้งทางโลกและที่ไม่ใช่ทางโลก

力行福德宮
Founded during the Qianlong era, the temple is dedicated to the God of Land and has been a significant local spiritual center for centuries. The first floor enshrines the God of Land, the Wife of the God of Land, the Golden God of Land, and the Children Deity of Wealth, while the second floor houses the Three Officials, Five Generals, and Guanyin Bodhisattva, all safeguarding the community’s well-being.

初めて建てられたのは清の乾隆年間で、大地万物を守る土地の神、福徳正神を祀っています。数百年にわたり人気があり多くの参拝者が訪れ、この地域の重要な信仰の中心になりました。一階には福徳正神、福徳夫人、金色の福徳正神、財運を招き入れる子供の福の神を祀り、二階には天官、地官、水官の三人からなる三官大帝や五顯大帝、観音菩薩などを祀って土地の幸福を守っています。
参拝者は観音殿で安全や学業を祈願したり、月下老人に恋愛成就をお願いしたり、財神殿で財運祈願をしたりできます。また、毎年土地公のお祭りを開催し、宗教と社会福祉の推進に全力を尽くしています。

건륭년에 세워진 곳으로 복덕정신(토지신)을 모시며 수백 년 동안 신도들이 늘어나 현지의 중요한 종교로 자리 잡았습니다. 1층에서는 복덕정신, 복덕부인, 금토지신, 초재 〮 진보 동자를 모시고 2층에서는 삼관대제, 오현대제, 관음보살 등의 신을 모시면서 현지의 안녕을 기원합니다.
신도들은 관음전에서 평안, 시험 합격을 기원하며 월로신에게 배우자를 기도하거나 재신전에서 재물의 복을 기원합니다. 매년 토지신 문화제가 열리는데 종교와 사회 공익을 위해 힘쓰고 있습니다.

สร้างขึ้นครั้งแรกในสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลง เพื่อสักการะเทพฝูเต๋อเจิ้งเสิน มีความรุ่งเรืองมากว่าร้อยปีจนกลายเป็นศูนย์รวมจิตใจที่สำคัญของศิษยานุศิษย์  ชั้นที่ 1 ประดิษฐานเทพฝูเต๋อเจิ้งเสิน ฝูเต๋อฟุเหริน จินถู่ตี้กงและกุมารเรียกทรัพย์ ชั้น 2 ประดิษฐานเทพซานกวนต้าตี้ อู่ซือต้าตี้และพระโพธิสัตว์กวนอิม เพื่อช่วยปกปักรักษาผู้คนในชุมชน
ผู้ที่ศรัััทธาสามารถขอพรให้แคล้วคลาดปลอดภัย ให้การสอบเป็นไปอย่างราบรื่นได้ที่โถงเจ้าแม่กวนอิม และไปขอเนื้อคู่ได้กับเทพเยว่เหล่า หรือจะเข้าไปขอความมั่งมีก็ได้  ในทุกปีจะมีการจัดงานสักการะถู่ตี้กง เพื่อส่งเสริมความเชื่อทางศาสนาและสวัสดิการทางสังคม

後港慈惠堂
The temple continues the spiritual legacy of Cihui General Hall in Hualien, where the main deity, the Supreme Goddess Xiwang Jinmu, is worshipped. Though designed as a two-story structure, the temple is built with an open, connected layout. In addition to large celebrations during the Lunar New Year and the deity's birthday, the temple offers services such as lighting the Bright Lamps, praying for good luck rituals, and fortune-telling with lottery poems.

花蓮にある聖地慈惠總堂から宗教的文化を受け継ぎ、瑤池金母と呼ばれる中国神話に登場する女仙の「無極瑤池大聖西王金母大天尊」を祀っています。建物は二階建てとして設計されていますが、フロアは完全に仕切られていない特殊構造で、天に向かって開かれた造りが特徴です。毎年、春節や瑤池金母の生誕を祝う大々的な行事に加え、光明燈(開運のための小さな灯篭)、安太歳(厄払い)、祭改(運気を好転させる儀式)、抽籤詩(詩のおみくじ)などを行っています。

화롄의 성지 자혜당 총당을 이어받아 내부에서는 ‘무극요지대성서왕금모대천존(무냥)’을 모십니다. 건물은 2층으로 설계했지만 층을 따로 나누지 않고 천장을 터 건축하여 매년 새해, 무냥탄신일 등의 큰 행사 외에도 광명등, 액운을 쫓는 안태세, 제개, 시추첨 등을 진행합니다.

ได้รับการนับถือสืบทอดมาจากวิหารเซิ่นตี้ฉือหุ้ยจ่ง ภายในประดิษฐานพระแม่เหยาฉือจินหมู่ แม้อาคารจะออกแบบเป็น 2 ชัั้น แต่ไม่มีการกั้นระหว่างชั้น โครงสร้างเป็นแบบโปร่งโล่ง ทุกปีนอกจากจะมีการเฉลิมฉลองตรุษจีนและครบรอบวันคล้ายวันประสูติของเจ้าแม่แล้ว ยังมีการจุดโคมอันไท่สุ้ย การสะเดาะเคราะห์และเสี่ยงเซียมซี เป็นต้น

新店區太平宮
During Taiwan's Qing Dynasty, conflicts between people from Quanzhou and Zhangzhou led to Kaizhang Shengwang, the temple's main deity, becoming a target. In 1853, the Quanzhou people burned down Taiping Temple and stole the statue. The existing artifacts were all produced after the Tongzhi reign. In 1937, during Japan's Imperialization Movement, to protect the temple, the name of Taiping Temple was changed to "Bitan Temple" in honor of Guanyin Bodhisattva, successfully preserving the temple.

清朝統治時代の台湾では、泉州人と漳州人が争い、漳州の人々から守護神として崇められていた主神「開漳聖王」までが攻撃の対象となりました。1853年、泉州の人々は太平宮を焼き払い、神像を持ち去りました。現存する工芸品は、すべて清朝同治年間以降に作られたものです。1937年、日本政府が皇民化運動を推進する中で、太平宮の関係者は廟を守るために「碧潭寺」へと改名を行い観音仏祖迎えて祀ることで、廟の保存に成功しました。

대만 청나라 통치 시기 취안저우인과 장저우인들은 싸움을 벌이면서 당시 모시던 개장성왕도 공격당했습니다. 1853년 취안저우인들은 태평궁에 불을 지르고 신상을 훔쳐 가 현재 보존하고 있는 물품은 청나라 통치년 후에 제작된 것입니다. 1937년 일본에서 황민화 정책을 시행해 태평궁은 사원을 보호하기 위해 태평궁 이름을 ‘벽담사’로 지어 관음보살을 모시며 잘 보존하고 있습니다.

ในช่วงการปกครองของราชวงศ์ชิง มีการโจมตีกันระหว่างชาวเมืองเฉวียนโจวและจางโจว แม่ทัพไคจางเซิ่งหวังผู้ที่ได้รับการสักการะนับถือนี้ตกเป็นเป้าหมายของการโจมตี  ในปี 1853 ชาวเฉวียนโจวได้เผาศาลเจ้าไท่ผิงพร้อมนำเอาเทวรูปไปด้วย ปัจจุบันเทววัตถุที่มีอยู่นี้ทั้งหมดเป็นการสร้างขึ้นในสมัยจักรพรรดิถงจื้อแห่งราชวงศ์ชิง ปี 1937 ญี่ปุ่นได้ขยายจักรวรรดินิยม ดังนั้นเพื่อปกป้องศาลนี้ จึงต้องเปลี่ยนชื่อเป็น "วัดปี้ถาน" และอัญเชิญพระโพธิสัตว์กวนอิมมาประดิษฐานเพื่อปกปักรักษา จนสามารถอนุรักษ์ไว้ได้สำเร็จ

普庵宮
The foundation of Puyan Temple dates back about 200 years when Huang Qingfa's ancestors came to Taiwan from Zhangzhou, Fujian, bringing with them a statue to protect the family. In 1964, Puyan Temple was officially consecrated. The temple's main structure is in Buddhist style, with the third floor housing the Mahavira Hall, the second floor dedicated to Guanyin Bodhisattva, and the first floor serving as the Kṣitigarbha Bodhisattva Hall. The lower floors are used as an activity and recreation center for residents of the nearby community.

普庵宮の創建者、黃清發は約200年前に福建省漳州から台湾へ渡来し、家で祀っていた御神体を持参しました。1964年、普庵宮は正式に奉献されました。主要な建築は仏教様式で、三階は大雄寶殿、二階には観音仏祖を祀り、一階は地蔵菩薩殿、地下は近隣住民のためのレクリエーションセンターとなっています。

보암궁에 있는 개지불상은 황청발이라는 사람이 약 200년 전에 푸젠 장저우에서 대만으로 넘어와 집에서 제사를 드리며 악귀를 내쫓았습니다. 1964년 보암궁은 정식으로 봉헌하였고 주요 건축물은 불교 스타일로 짓고 3층은 대웅보전, 2층은 관음보살을 모시며, 1층은 지장왕보살전으로 구성했습니다. 아래층에는 근처에 사는 주민들을 위한 활동 및 휴식 공간을 마련했습니다.

พระผู้มีพระภาคเจ้าแห่งศาลเจ้าผู่เหยียน ซึ่งได้ข้ามน้ำข้ามทะเลมาจากเมืองจางโจว มณฑลฝูเจี้ยน  โดยบรรพบุรุษของหวงชิงฟาเมื่อประมาณ 200 ปีก่อน  กระทั่งปี 1964 วัดนี้จึงได้มีการเซ่นไหว้อย่างเป็นทางการ สไตล์ของอารามหลักๆจะเป็นแนวพระพุทธศาสนา  ชั้น 3 เป็นโถงต้าชุงเป่า ชั้น 2 ประดิษฐานพระแม่กวนอิม ชั้น 1 ด้านข้างเป็นโถงสำหรับพระโพธิสัตว์ตี้ชางหวัง ชั้นล่างด้านข้างใช้เป็นศูนย์พักผ่อนและจัดกิจกรรมของชุมชน

板橋慈惠宮
In 1750, Lin Xianzu from Zhangpu, Fujian, led a group of friends to Taiwan and brought back a statue of the Heavenly Mother from Meizhou, Fujian. To honor Mazu, local devotees raised funds to establish Cihui Temple. The main hall enshrines the Heavenly Mother, and the front of the temple features wooden sculptures of the All-Seeing and the All-hearing gods, showcasing traditional craftsmanship. As the temple's popularity grew, it suffered damage over time, prompting multiple restorations funded by the community. The temple preserves valuable historical artifacts from the Guangxu and Tongzhi eras, such as ancient plaques, dragon pillars, and painted door panels. Renowned for its divine efficacy, Cihui Temple has become a key spiritual center in the area.

清朝乾隆15年、福建省漳浦出身の林咸祖が友人たちを率いて渡来する際、福建省湄洲から軟身天上聖母と呼ばれる媽祖の像を請い受け携えてきました。そして、媽祖を祀るために、地元の信者が資金を集め慈惠宮を建立しました。本殿には天上聖母が祀られ、本殿の前には媽祖の護法神、千里眼と順風耳の木彫りの像があり、伝統工芸の美を表現しています。その後、人気が高まり参拝客が増え、月日を重ねるにつれ廟は損傷を受けましたが、先人たちは寄付を集めて何度も再建を行いました。光緒年間と同治年間の扁額や、龍をかたどった柱、カラフルな色彩の扉絵など貴重な歴史的遺物が今も残されています。慈惠宮の霊験はあらたかになり、この地域の重要な信仰の中心となっています。

청나라 건륭 15년에 푸젠 장푸 사람 임함조가 친구를 데리고 대만으로 건너왔고 푸젠 메이저우에서 발계연신(상투를 튼 연신) 천상성모를 모셔왔습니다. 마조신을 섬기기 위해 신도들은 경비를 모금하여 자혜궁을 세웠으며 정전에서는 천상성모를 모시고 정전 앞에서는 천리안과 순풍이(먼 곳의 소리를 듣는 사람) 목조 신상이 세워져 있어 전통 예술의 아름다움을 느낄 수 있습니다. 신도들이 점차 많아지며 사원은 오랜 세월을 거쳐 훼손되었으나 당시 사람들이 모금하여 여러 차례 보수하면서 광서, 통치 시대의 고편(문에 거는 편액), 용주(용구슬), 채색문판 등 귀한 역사 문물들을 보존하고 있습니다. 자혜궁은 영험한 것으로 소문이 자자하여 현지에서 사랑받는 종교가 되었습니다.

ปีที่ 15 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง หลินเสียนจู่ ชาวเมืองจางผู่ มณฑลฝูเจี้ยน ได้นำพรรคพวกข้ามมายังไต้หวัน พร้อมทั้งอัญเชิญองค์พระแม่มาจู่มาจากเมืองเหมยโจวมณฑลฝูเจี้ยนด้วย เพื่อสร้างที่ประดิษฐานพระแม่มาจู่ ผู้คนในท้องถิ่นจึงได้พากันรวบรวมเงินบริจาคตั้งศาลเจ้าฉือหุ้ย โถงหลักประดิษฐานพระแม่มาจู่ ด้านหน้าของโถงมีรูปปั้นเทพตาทิพย์และเทพหูทิพย์ จัดแสดงศิลปหัตถกรรมดั้งเดิม ความเจริญของศาลเจ้ามีมากขึ้นเรื่อยๆ ตัวอาคารก็เสียหายตามกาลเวลา ผู้คนรุ่นก่อนๆก็ได้ระดมเงินทุนสำหรับการก่อสร้างใหม่หลายครั้ง และอนุรักษ์โบราณวัตถุอันล้ำค่าทางประวัติศาสตร์ไว้ เช่น แผ่นจารึกโบราณ เสามังกรและจิตรกรรมบานประตู ศาลเจ้าฉือหุ้ยมีชื่อเสียงในด้านความศักดิ์สิทธิจนกลายเป็นศูนย์รวมความศรัทธาที่สำคัญในท้องถิ่น
萬里情月老廟
Next to Jinshan Caishen Temple, this modern Yuelao Temple
Temple offers stunning mountain and sea views, dedicated to Yuelao (the Moon God), Two gods of Harmony and Union, and Guanyin for fertility.
The temple features a Cupid statue, a "Heart to Heart" plaque, and love-themed structures like a red magpie bridge and heart-shaped arch. Unique elements like the "Cupid Express" and vintage mailbox-shaped incense burner allow devotees to send wishes to the Moon God for love.

金山財神廟の隣に位置し、ファッショナブルかつ伝統を生かして新しい文化を創造する廟です。壮大な山と海の景色が望める廟には、恋愛の神様である月下老人、夫婦仲を司る和合二仙、子授けや安産を助ける子安観音などの神様が祀られています。
廟の前には、ローマ神話の恋愛の神キューピッドの像、中国語で相思相愛と書かれた額、織姫と彦星が出会う赤いカササギの橋、ハート型のアーチや願いを叶える池など、愛をシンボルとしたものが多くあります。中でも特にユニークなのが、「愛神速達」で、レトロな郵便ポストを模した紙銭を焼くための金炉です。恋人たちが愛で結ばれることを願いながら参拝者が紙銭を焼けば、その思いを月下老人に特別配達できると言われています。

금산재신묘 옆에 있는 곳으로 독특한 느낌이 가득한 월로 사당입니다. 아름다운 산해 경관을 볼 수 있으며 월로, 화합이선(혼례를 관장하는 신), 구자관음(자녀를 기원하는 관음보살) 등의 신을 모시고 있습니다.
사당 앞에서는 사랑의 신 ‘큐피드’ 조각상을 볼 수 있으며 ‘심심상인(心心相印; 말하지 않아도 통한다)’이라 적힌 패가 걸려있습니다. 사원에는 빨간 오작교, 하트모양 문, 소원을 비는 허원지 등 애정을 상징하는 건축물들이 있고 독특한 ‘큐피드 익스프레스’와 복고풍 우체통 모양 화로가 있어 ‘언제든’ 월로신에게 마음을 전하여‘서로 사랑하면 언젠가는 이루어지는’ 사랑을 기원할 수 있습니다.

ตั้งอยู่ใกล้กับศาลเจ้าจินซานไฉ่เสิน เป็นศาลเจ้าเทพเยว่เหล่าที่ประกอบไปด้วยความทันสมัยของภูมิปัญญาสร้างสรรค์แห่งหนึ่ง ล้อมรอบไปด้วยจุดชมวิวภูเขาและทะเล ประดิษฐานเทพเยว่เหล่า เซียนเหอเอ้อและเจ้าแม่กวนอิมประทานบุตร เป็นต้น
ด้านหน้าของศาลมีรูปปั้นกามเทพ “จูปิเตอร์” และยังแขวนป้าย “ใจต่อใจ-ซินซินเซี่ยงอิ้ง” ภายในสวนมีสถาปัตยกรรมที่ประกอบไปด้วยความรัก เช่น สะพานนกกางเขนสีแดง ซุ้มรูปหัวใจและสระขอพร   “เทพเจ้าแห่งความรัก”  อันเป็นเอกลักษณ์และเตาทองคำที่มีรูปร่างเหมือนตู้ไปรษณีย์ย้อนยุค   ทำให้ผู้ศรัทธามีใจ "มอบเวลาที่มีิอยู่อย่างจำกัด" ให้กับเยว่เหล่า โดยปรารถนาให้คู่รักต่างก็ได้แต่งงานกันในที่สุด


文創品介紹
文創品介紹
  • 瀏覽人次:278
  • 更新日期:2026-01-07