進入內容區塊

新北市政府民政局

  • 友善列印
  • 字級設定:
中央內容區塊

追分成功路

追分成功路
追分成功路

宗教團體簡介
文昌祠
The temple is dedicated to Wenchang Dijun, the deity of education and scholar's success. Built in 1813 by Cao Ru-lin, the county official of Mangka, using leftover funds from the renovation of Xinzhuang Ciyou Temple, it was the first Wenchang Temple in the Greater Taipei area and included a school. The temple follows a traditional courtyard layout with a single-pitched roof and no couplets, door gods, or sedan chairs, reflecting a simple scholar style.

学問や試験を司る神様、文昌帝君が祀られています。清朝嘉慶18年(1813年)、艋舺(現在の台北市万華区)の役人であった曹汝霖は、新荘慈祐宮の改築残金を使って、台北新北地区で最初の文昌祠の創建に着手し、学校教育のために義塾を設立しました。文昌祠は四合院と呼ばれる伝統的な建築形式で建てられていて、中庭を中心に四方から建物が囲む配置となっています。正殿は燕尾型の片流れ屋根を用い、文字が書かれた柱や神が描かれた扉、御神体を乗せる神輿などはありません。一般的な廟と比べてシンプルで素朴なスタイルは、高い教養と徳を表しています。

문창제군을 주로 모시며 공명과 학자 운을 주관합니다. 청나라 가경 18년(1813년) 멍자의 현승 조여림이 신좡 자우궁에서 보수하며 남은 돈으로 설립한 곳으로 타이베이 지역의 첫 문장사이면서 공익을 위해 설립한 곳입니다. 문창사 건축물은 전통적인 사합원 구조입니다. 정전에는 경산식 연미 마루 지붕으로 기둥에 거는 영련이나 문짝에 붙이는 문신, 신교가 없어 선비들의 소박한 모습을 볼 수 있습니다.

สร้างขึ้นเพื่อประดิษฐานเทพเหวินชางตี้จวิน ผู้ประทานพรด้านชื่อเสียง ความสำเร็จและการศึกษาแก่ผู้ที่กำลังเล่าเรียน ในปีที่ 18 รัชสมัยพระจักรพรรดิเจียชิงแห่งราชวงศ์ชิง (ปี 1813) เฉา หรู่หลิน ผู้ว่าการเขตเหมิ่งเสีย ได้ใช้เงินที่เหลือจากการบูรณะศาลเจ้าซินจวงฉือโย่ว มาสร้างศาลเจ้าเพื่อประดิษฐานเทพเหวินชางแห่งแรกในเขตไทเปพร้อมทั้งการจัดตั้งโรงเรียนประถม ศาลเจ้านี้สร้างขึ้นในสไตล์จีนโบราณแบบซื่อเหอเวี่ยน ห้องโถงใหญ่มีหลังคาประกบเข้าหากันเป็นสันเดี่ยว และไม่มีป้ายคู่มงคล เทพเจ้าเฝ้าประตูหรือเก๋ง แสดงให้เห็นถึงความเรียบง่ายของนักปราชญ์

明志書院
In 1763, Hu Zhuoyou, a tribute student from Yongding County in Fujian Province, donated land to establish a school. The following year, Yang Tingzhang, Governor of Fujian and Zhejiang, named it "Mingzhi Academy" and composed an inscription for the "Stele of the Newly Established Mingzhi Academy at Xingzhi Fort." This was the first academy in northern Taiwan.

1763年(乾隆28年)福建省永定県の優秀な貢生、胡焯猷が土地を寄贈して学校を建設しました。翌年、浙江省と福建省総督の楊廷璋が「明志書院」の名を授けると同時に記念碑に文字を刻み、台湾北部の最初の学校となりました。
1920年、明志書院を再建するための寄付活動を開始し、翌年に書院が完成すると、入り口に「明志書院」の四文字の扁額を飾りました。
毎年9月28日の教師節には、お祝いの儀式が盛大に行われます。

1763년(건륭 28년)에 푸젠성 용딩현의 공생 호작유가 땅을 헌납하여 학교를 세웠고 이듬해 민절총독 양정장이 ‘명지서원’이란 이름을 짓고 ‘흥직보 신건명지서원비’를 세워 대만 북부의 첫 사원이 되었습니다.
1920년 후인 호전이 명지서원 재건 모금 활동을 시작해 이듬해 서원을 준공하였고 여봉시가 문 위에‘명지서원’이라는 글자를 걸었습니다.
명지서원에서는 매년 스승의 날에 맞춰 성대한 연례행사를 개최합니다.

ปี 1763 〈ปีที่ 28 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลง〉
นักปราชญ์หูเชาโหยวเขตหย่งติ้ง มณฑลฝูเจี้ยน บริจาคที่ดินเพื่อก่อตั้งโรงเรียน ปีต่อมาหยางถิงจาง ผู้ปกครองมณฑลฝูเจี้ยนและเจ้อเจียงได้ให้ชื่อโรงเรียนว่า “หมิงจื้อซูเวี่ยน” และจัดทำแผ่นป้าย “ซิ่งจื๋อเป่าซินเจี้ยนหมิงจื้อซูเวี่ยน” เป็นศูนย์วิชาการแห่งแรกในภาคเหนือของไต้หวัน

忠順廟
Built in the early Guangxu era, it enshrines Zhang Zhongcheng, a Tang general known as "Zhizi Gongzu," along with Qingshui Zushi, Xiahai City God, Confucius, and Guan Sheng Dijun.
In 1895, Prince Kitashirakawa Yoshihisa stationed at the site of Zhongshun Temple, leading the Japanese colonial government to name it "Nengjiu Shrine." After Taiwan's retrocession, it was renamed Zhongshun Temple. The temple blends Chinese and Japanese religious styles, featuring Japanese stone lantern bases in the courtyard and the characters "Loyalty" and "Filial Piety" inscribed on its walls.

清朝の光緒初期に建てられ、主神は農作の守護神である保儀大夫が祀られています。保儀大夫とは一般的に「安公祖」と呼ばれる、安史の乱で睢陽城を死守した将軍、張巡のことです。他にも清水祖師、霞海城隍、至聖先師、関聖帝君などが祀られています。
1895年、北白川宮能久親王が忠順廟跡地に駐屯していたため、日本統治時代には政府によって「能久宮」と呼ばれていました。
その後、日本の統治が終わり「忠順廟」に改名されました。中国と日本の宗教様式が融合した廟で、現在も敷地内には日本風の石灯籠が残されていて、廟の壁には大きく「忠」と「孝」の二文字が刻まれています。

청나라 광서 첫해에 짓기 시작하여 보의대부당 명장 장중승 순공을 모시며 선자공조라고도 불리며 청수조사, 하해성황, 지성선사, 관성제군도 함께 모십니다.
1895년 요시히사신노(能久) 친왕이 충순묘 옛터에 주둔하며 일본 통치 시기 정부호는 ‘능구궁(能久宮)’이었으며 광복 후 이름을 충순묘로 바꿨습니다. 사원은 중국과 일본 종교 스타일을 융합했으며 사원에는 일본식 석등, 사원 벽에는 ‘충’, ‘효’ 두 글자가 적혀 있습니다.

เริิ่มสร้างในช่วงแรกของรัชสมัยพระจักรพรรดิกวางซวี่แห่งราชวงศ์ชิง เพื่อสักการะแม่ทัพที่มีชื่อเสียงแห่งราชวงศ์ถัง จางจงเฉิง ซึ่งเป็นที่รู้จักกันในนาม เป่าอี้ต้าฟุ และยังเพื่อสักการะปรมาจารย์ชิงสุ่ย เจ้าเมืองเสียห่าย จื้อเซ่ิงเซียนซือ และกวนเซิ่งตี้จวินหรือเทพกวนอู
ปี 1985 เจ้าชายเหนิงจิ่ว( Kitashirakawa) เคยประจำการอยู่ที่ซากปรักหักพังของศาลเจ้าจงซุ่น รัฐบาลในช่วงการยึดครองของญี่ปุ่นจึงเรียกที่นี่ว่า “ศาลเจ้าเหนิงจิ่ว” หลังจากได้รับการปลดปล่อยจึงเปลี่ยนชื่อมาเป็นจงซุ่น  ศิลปะของอารามมีการผสมผสานกันของศาสนาแบบจีนและญี่ปุ่น และผนังภายในวัดมีอักษรสองตัวซึ่งมีความหมายว่า "ความภักดี" และ "ความกตัญญู"

震安宮
Dedicated to Wunian Qiansui, Zhen'an Temple was established in 1982 as a branch of Zhen'an Temple on Mamingshan in Baozhong Township, Yunlin County. Renowned for the deity’s divine power, it was relocated to its current site in 1986. The temple thrives as a major spiritual center in Tucheng District. Built in traditional Minnan architectural style, it features intricate decorations with symbolic meanings of protection and blessings. The main hall is divided into three sections, enshrining Wunian Qiansui at the center, Guanyin Buddha on the left, and 'Lord of the Land on the right.

疫病から人々を守る神様、五年千歳が祀られています。1982年、雲林県褒忠郷の馬鳴山鎮安宮からの分霊によって建てられました。五年千歳の神威が顕著で名声が広がり、1986年に現在の場所に移され、震安宮は土城地区で最も重要な信仰の中心地の一つとなりました。伝統的な閩南式の建物は、その豪華な装飾に加えて、魔除けや開運祈願の意味もあります。正殿は三つに分かれていて、中央には五年千歳、左側には観音仏祖、右側には土地の守り神である福徳正神を祀っています。

오년천세 신을 섬깁니다. 1982년 윈린현 바오중향 마밍산 진안궁에서부터 다시 사원으로 모셔와 북쪽에서 시작했습니다. 오년천세 신의 능력이 영험하고 그 소문이 자자하여 1986년에는 현재 지역에 사원을 짓고 진안궁을 찾는 신도가 많아지면서 투청구의 중요한 종교로 자리 잡았습니다. 진안궁은 전통적인 민남식 건축물로 지어 화려하지만 엄숙하다는 특징 외에도 악귀를 내쫓고 복을 기원한다는 의미가 있습니다. 정전은 세 부분으로 이루어져 있는데 중간에서는 오년천세 신을 섬기고 왼쪽에서는 관음보살, 오른쪽에서는 복덕정신을 모십니다.

ประดิษฐานเทพอู่เหนียนเชียนสุ้ย ซึ่งในปี 1982 ศาลเจ้าเจิ้นอัน เป่าจง เขตหยุนหลินได้มีการสร้างและปลุกเสกองค์เทพมาประดิษฐานทางภาคเหนือ และเนื่องด้วยชื่อเสียงแห่งความศักดิ์สิทธิ์เป็นที่เลื่องลือ ในปี 1986 จึงย้ายไปสร้าง ณ ที่ตั้งปัจจุบัน ความรุ่งเรืองของศาลเจ้าเจิ้นอันทำให้กลายไปเป็นศูนย์รวมแห่งความศรัทธาที่สำคัญอีกแห่งหนึ่ง  ศาลเจ้าเจิ้นอันเป็นสถาปัตยกรรมที่มีความเป็นฝูเจี้ยนดั้งเดิม นอกจากการตกแต่งที่เป็นเอกลักษณ์งดงามแล้ว  ยังมีนัยยะทั้งการป้องกันวิญญาณชั่วร้ายและการประสิทธิ์ประสาทพรไปพร้อมกัน ภายในโถงหลักแบ่งเป็นสามโถง โถงหลักกลางประดิษฐานเทพอู่เหนียนเชียนสุ้ย โถงซ้ายประดิษฐานพระโพธิสัตว์กวนอิม โถงขวาประดิษฐานเทพฝู่เต๋อเจิ้งเสิน

竟南宮
Jingnan Temple traces its origins to 1898 when local philanthropist Lü Dengbiao established Hengsheng Hall, dedicated to Fuyou Dijun, aiming to guide and aid society through spirit writing. In 1960, the temple began publishing Muduogengxin to inspire moral reform and relocated to Nanshan Road 91, Zhonghe Township, in 1962, adopting the name Jingnan Temple. Later, it moved to Nanshan Road Lane 713, where its influence grew. Ultimately, a permanent site was chosen near Longyan Lake, with construction beginning in 1971 and completed in 1973. Today, the temple thrives, drawing worshippers from far and wide.

竟南宮の起源は、清朝光緒24年(1898年)に地元の慈善家である呂登標が「恒升堂」を建てたことに始まります。主神は孚佑帝君(呂洞賓)で、扶鸞濟世(神様に仕える特定の門徒が災厄除けとご加護、安全と健康を祈願する儀式)を目的としました。1960年に世界の人々を感化するため「木鐸更新」という刊行物を発行し、1962年には、中和郷南山路91号に移転して「竟南宮」へと改名されました。その後、廟は南山路713巷4号に移ると同時に神の人気が高まり、参拝者は日に日に増えていきました。そして、最終的に龍眼湖と呼ばれる住所が選ばれ、1973年に現在の廟が完成しました。それ以降、各地から多くの信仰を集める廟として知られるようになりました。

경남궁은 광서 24년에 기원했습니다. 지방 선사였던 여등표가 ‘항승당’을 세우고 신과 인간이 소통하며 민중을 구제하는 부우제군을 모셨습니다. 1960년 서적인 ‘목탁갱신’을 발행하며 세상 사람을 감화했고 1962년에는 중허향 난산로 91호로 이전하며 명칭을 경남궁으로 바꿨습니다. 시간이 흘러 사원은 다시 난산로 713항 4호로 이전하며 신령이 보화(법술 등으로 중생을 구제하는 것)하며 신도가 나날이 늘어났습니다. 마지막에는 룽옌호에 있는 영구진궁 터를 선택하며 신해년 공사를 시작하여 1973년 사원을 완성하면서 신도들이 날로 늘고그 명성이 각지에 퍼져나갔습니다.

ศาลเจ้าจิ้งหนานมีมาตั้งแต่ปีที่ 24  รัชสมัยพระจักรพรรดิกวางซวี่ ซึ่งก่อตั้งเป็น “วิหารเหิงเซิง” โดยผู้ใจบุญในท้องถิ่นเพื่อทำการสักการะฝูโย่วตี้จวิน โดยแสดงปาฎิหาริย์ผ่านร่างทรงเพื่อรักษาผู้คน กระทั่งปี 1960 ได้ออกผลงานเขียน “มู่ตั๋วเกิงซิน” เพื่อสร้างแรงบันดาลใจในการเปลี่ยนโลก และในปี 1962 ก็ได้ย้ายไปตั้ง ณ เลขที่ 91 ถนนหนานซาน เมืองจงเหอ  เปลี่ยนชื่อเป็นศาลเจ้าจิ้งหนาน และได้ย้ายอีกครั้งไปยังเลขที่ 4 ซอย 713 ถนนหนานซาน ซึ่งความศักดิ์สิทธิ์ของเทพเจ้าเป็นที่ประจักษ์และจำนวนผู้ศรัทธาก็เพิ่มขึ้นทุกวัน ในที่สุดก็ได้เลือกที่ตั้งศาลเจ้าที่ทะเลสาบหลงเอียน เมืองหยงจิ่วขึ้น และอารามก็สร้างเสร็จในปี 1973 ได้รับความศรัทธาและมีชื่อเสียงโดยทั่วตราบจนปัจจุบัน

南聖宮
Nansheng Temple dates back to 1741, when a member of the Wang family brought the statue of Nanyue Shenghou from Tongan, Fujian, and established a worship site in Sanchong after arriving via Tamsui. The temple was completed in 1982, with the main hall dedicated to Nanyue Shenghou, the east hall to Guanyin Bodhisattva, the west hall to Guan Sheng Dijun, and additional reverence for Shennong Dadi and Ksitigarbha Bodhisattva. Nanyue Shenghou, also known as Zhao Mengfu, was a renowned calligrapher of the Song-Yuan era, a 11th-generation descendant of Emperor Taizu of Song, and a Hanlin scholar who was posthumously titled Duke of Wei. His poetry, calligraphy, and painting were highly accomplished.

南聖宮の歴史は、清朝乾隆6年(1741年)までさかのぼることができます。福建省から来た汪という姓の人物が、金箔で装飾された南嶽聖侯の像を持って淡水の港に入り、三重に祭祀をとり行い礼拝する場所を築いて人々に伝承しました。南聖宮は1982年に完成し、主殿は南嶽聖侯、東殿は観音菩薩が祀られています。また、西殿には関聖帝君、医薬と農業を司る神の神農大帝、生あるものすべてを救うという地藏王菩薩が祀られています。南嶽聖侯とは、宋元時代の著名な書家・画家の趙孟頫のことです。宋の太祖11代孫で、翰林学士となり没後は魏國公の官位を与えられ、詩、書、絵画において優れた功績を残しました。

남성궁의 유래는 청나라 건륭 6년(1741년)으로 거슬러 갑니다. 왕씨 인사가 푸젠 투안에서 남악성후 신상을 모셔왔는데 단수이항에 온 후 산충에서 사원을 만들고 기도를 이어갔습니다. 남성궁은 1982년 준공하여 주전(主殿)에서는 남악성후, 동전(東殿)에서는 관세음보살, 서전(西殿)에서는 관성제군을 모시며 신농대제와 지장왕보살도 섬깁니다. 남악성후 즉 조맹부는 송원시기 서예 명인으로 송태조 11세손 때 한림학사까지 지내고 위국공을 맡았으며 사문과 서화에서 특출난 능력을 보였습니다.

ต้นกำเนิดศาลเจ้าหนานเซ่ิงมีมาตั้งแต่ปีที่ 6 รัชสมัยพระจักรพรรดิเฉียนหลงแห่งราชวงศ์ชิง โดยคนแซ่วัง ได้อัญเชิญเทวรูปทองคำของเทพหนานเยว่เซิ่งโห้วมาจากมณฑลฝูเจี้ยน หลังจากขึ้นท่าที่ตั้นสุ่ย ก็ได้ประดิษฐานที่ซานฉงเพ่ือกราบไหว้บูชาสืบต่อมา ศาลเจ้าหนานเซิ่งสร้างเสร็จในปี 1982  โถงหลักประดิษฐานเทพหนานเยว่เซิ่งโห้ว โถงด้านตะวันออกประดิษฐานพระโพธิสัตว์กวนอิิม  โถงด้านตะวันตกประดิษฐานเทพกวนเซิ่งตี้จวิน  อีกทั้งยังนับถือเทพหนงต้าตี้และพระกษิติครรภ์โพธิสัตว์(ตี้ฉางหวังผู่ซา)  เทพหนานเยว่เซิ่งโห้วก็คือจ้าวเมิ่งฝู่ เป็นนักเขียนพู่กันจีนในสมัยซ่ง เป็นหลานชายคนที่ 11 ของซ่งไท่จู่ และกลายเป็นนักวิชาการแห่งฮั่นหลิน หลังจากที่ถึงแก่อสัญกรรม ท่านก็ได้รับตำแหน่งขุนนางชั้นสูง ประสบความสำเร็จอย่างโดดเด่นในด้านบทกวี การประดิษฐ์ตัวอักษร และการวาดภาพ

樹林鎮南宮
Dedicated to Wunian Qiansui, the temple's origins date back to 1945 when Dr. Xu Pidian, unjustly imprisoned, dreamed of a white-haired deity guiding him to a majestic temple. After his release, he sought the deity and found the image at Jhennan Temple in Yunlin’s Mamingshan. With community support, Wunian Qiansui was brought to Shulin. In 1963, Jhennan Temple was completed, becoming a local spiritual center. Each Lantern Festival, Jhennan Temple and Haiming Temple co-host the "Shulin Beauty New Year Lantern Festival."

この廟で祀られている五年千歳は、善悪を見極める神様で、疫病などから人々を守ってくれると言われています。その起源は1945年にさかのぼり、えん罪のため投獄されていた許丕典医師の話に始まります。ある晩、彼は白髪の聖人に連れられて、高々とそびえ立つ廟に行く夢を見ました。ほどなくして釈放された許医師は、神の恩寵に感謝するため旅へ出ました。台湾全土を回り、そしてついに雲林県馬鳴山鎮安宮で夢の中に出てきた聖像を見つけ、五年千歳を樹林地区へと持ち帰りました。1963年、鎮南宮が正式に建立され、地元の人々の信仰の中心となりました。毎年、元宵節の時期には鎮南宮と海明寺が共同で、「樹林の美~新春ランタンフェスティバル」を開催しています。

오년천세 신을 모시며 진안궁의 기원은 1945년으로 거슬러 올라갑니다. 허비전 의사가 누명을 쓰고 옥에 갇혔을 때 꿈속에서 백발의 성인이 그를 우뚝 솟은 사원으로 데려가 기도를 했습니다. 얼마 후 허 의사는 출소하였고 신께 보답하기 위해 여행길을 떠났고 마침내 윈린현 마밍산 진안궁에서 꿈속에서 봤던 성상을 만나 고향사람들을 불러 오년천세 신을 수린 지역으로 모셔왔다고 합니다. 1963년 진남궁을 정식으로 지으며 지역의 종교가 되었습니다. 매년 정월 대보름날이면 진남궁과 해명사에서는 공동으로 ‘수린의 아름다운 신춘 축제 화등회’를 개최합니다.

ประดิษฐานเทพอู่เหนียนเชียนสุ้ย ซึ่งมีเรื่องราวเกิดขึ้นในปี 1945 หมอสวี่พีเตี่ยนถูกตัดสินจำคุกอย่างไม่เป็นธรรม มีคืนหนึ่งฝันว่ามีนักบวชผมขาวได้พาไปเยี่ยมชมศาสนสถานงดงาม จากนั้นไม่นานหมอสวี่ก็ได้ออกจากเรือนจำ เพื่อเป็นการแสดงความกตัญญูต่อเทพเจ้า
จึงได้ออกเดินทางตามหาและในที่สุดก็ได้พบรูปเทพศักดิ์สิทธิ์ในความฝันที่ศาลเจ้าเจิ้นอัน เมืองหม่าหมิงซาน เขตหยุนหลิน จึงได้นำคณะชาวบ้านมาอัญเชิญองค์เทพอู่เหนียนเชียนสุ้ยกลับมายังซู่หลิน ในปี 1963 ศาลเจ้าเจิ้งหนานได้ถูกสร้างอย่างเป็นทางการ กลายเป็นศูนย์รวมความศรัทธาของคนในพื้นที่ เทศกาลหยวนเซียวของทุกปี ศาลเจ้าเจิ้งหนานและวัดไห่หมิงจะร่วมกันจัด “งานเทศกาลโคมไฟประจำปีซู่หลินจือเหม่ยซินชุนเจีย”

金山慈音寺
Originally named Ciyin Hall, it was established in 1996. In 2002, it relocated due to the acquisition of Jinshan Elementary School’s land and became the "New Taipei City Jinshan Ciyin Temple" in 2013.
The temple originated in 1986 when layman Li Zhenrong received a sacred directive from Manjushri Bodhisattva, inspiring him to promote charitable deeds. Ciyin Temple is dedicated to Manjushri, one of Buddhism’s Four Great Bodhisattvas, symbolizing supreme wisdom and eloquence. Students frequently visit to seek blessings for wisdom, bringing stationery and exam permits to request the Bodhisattva’s "Light Lamp" for success in their exams.

1996年に設立され、元の名は「慈音堂」と言いました。2002年、金山小学校の土地収用により移転し、2013年に「財団法人新北市金山慈音寺」となりました。
1986年、李振榮氏が文殊菩薩から託宣を受け、善行に励むよう告げられたのがこの寺院の由来です。慈音寺の本尊は文殊菩薩で、仏教の四大菩薩の一つです。一般に智慧を司る仏とされ、知恵を象徴しています。学業祈願と開運祈願に訪れる受験生が多く、文房具や受験票を持参して菩薩に「光明燈」を灯し、合格を祈願します。

원래 이름은 자음당으로 1996년 세웠으나 2002년에는 금산 초등학교 자리를 징수하여 이전하였으며 2013년에는 ‘재단법인 신베이시 진산 자음사’가 되었습니다.
사원에서는 과거 이진영 거사가 1986년 문수보살의 성유를 입고 앞장서 타인을 돕기 시작했습니다. 자음사는 문수보살을 모시는데 문수보살은 불교 4대 보살 중 하나로 지혜와 말재주가 뛰어나고 지혜를 상징하는 보살입니다. 수험생들은 사원에 와 지혜를 구하며 문구나 수험증을 갖고 와서 ‘광명등’을 켜고 시험 합격에 합격하게 해달라고 보살께 기원합니다.

เดิมชื่อวิหารฉืออิน ก่อตั้งขึ้นเมื่อปี 1996 เมื่อถึงปี 2002 โรงเรียนประถมจินซานเวนคืนที่ดินจึงได้ทำการย้ายที่ตั้ง ซึ่งในปี 2013 ได้เปลี่ยนเป็น “วัดจินซานฉืออิน”
วัดแห่งนี้เกิดขึ้นจากอุบาสกหลี่เจิ้นหรงได้รับนิมิตพยากรณ์จากเหวินซูผู่ซา(พระมัญชุศรีโพธิสัตว์) ให้เผยแผ่ธรรมะ ซึ่งวัดฉืออินมีการกราบไหว้สักการะเหวินซูผู่ซาเป็นหลักซึ่งถือเป็นหนึ่งในสี่พระโพธิสัตว์ที่สำคัญในพระพุทธศาสนา เป็นเอกในด้านปัญญาและวาทศิลป์ เป็นสัญลักษณ์ด้านปัญญา ผู้ที่เตรียมตัวเข้าสอบนิยมมาที่วัดเพื่อขอพรด้านปัญญาความสามารถ โดยสามารถนำเครื่องเขียนและบัตรเข้าสอบมาจุด "ตะเกียงแห่งแสงสว่าง-กวงหมิงเติง" อธิษฐานขอให้พระโพธิสัตว์อำนวยพรให้ประสบความสำเร็จในการสอบ

文創品介紹

文創品介紹
  • 瀏覽人次:313
  • 更新日期:2026-01-07